Knowledge and understandig: Knowledge of the fundamental elements of Italian literature of XXth century; acquisition of philological research methodologies and literary criticism methodologies, with a special focus on the ability to analyse literary texts critically.
Applying knowledge and understanding: Ability to consider literary texts critically; ability to connect elements of one’s own culture with those of other cultures; ability to orient oneself within the printed and online bibliography; ability to link competences in an interdisciplinary fashion.
Making judgement: Critical ability to combine literary competences acquired in an interdisciplinary fashion and to interpret different sociolinguistic and cultural domains from both a synchronic and a diachronic perspective.
Communication skills: Ability to present the results of one’s study in complex ways; ability to discuss literary contents effectively and critically.
Learning skills: Development of autonomous learning skills in studying the literary materials of the course with the aim of interacting with diverse interlocutors and in different working environments.
Lectures and exercises on poetic texts.
The cross between the experience of poet and the experience of translator in some Italian authors of the twentieth century, with particular reference to Angelo M. Ripellino.
1) Angelo M. Ripellino, Poesie. Dalle raccolte e dagli inediti, Einaudi, 1990.
2) Giuseppe Traina, Autunnale ripelliniano, Quodlibet, 2019.
3) Texts by other translator poets (Quasimodo, Fortini, Caproni, Giudici, Bertolucci, Bufalino, Raboni) on Studium Platform.