SCIENZE UMANISTICHEScienze Linguistiche per l'intercultura e la formazioneAnno accademico 2025/2026

9793891 - CULTURE ROMANZE NEL MONDO A - Z

Docente: Stefano RAPISARDA

Risultati di apprendimento attesi

Il corso mira a 1) introdurre i frequentanti alla conoscenza di base delle lingue e culture romanze (francese, provenzale, spagnolo, portoghese, italiana, rumena), alla loro evoluzione storica, alla loro diffusione nel mondo moderno e contemporaneo e a 2) insegnare a trasferire queste “conoscenze” alle “competenze” di mediazione culturale onde costruire relazioni basate sull’”empatia”.

Al termine del corso lo studente dovrà possedere una conoscenza di base della diffusione delle culture romanze nel mondo, per es., a titolo del tutto indicativo, dovrà sapere che la Louisiana è uno stato federale americano che reca il nome di Luigi XIV di Francia e che varie città di quello stato recano toponimi francesi (New Orleans, Baton Rouge, Lafayette, ecc.); che la città di Buenos Aires reca un quartiere che si chiama “Palermo”; che nella fonologia dello spagnolo parlato in America latina esiste un fenomeno chiamato yeismo; che a cittadino di origine senegalese ci si potrà agevolmente rivolgere in francese; che il nome di Filippine fu voluto dall’esploratore Ruy López de Villalobos in onore dell'allora Principe Filippo, successivamente Re Filippo II di Spagna; che la Francia amministrò sino al 1946 la cosiddetta Indocina, dalla cui divisione nacquero quattro nuovi stati indipendenti: Vietnam del Nord, Vietnam del Sud, Cambogia e Laos; che ondate migratorie italiane si indirizzarono nel secolo scorso verso l’Argentina e gli Stati Uniti; che vari registi cinematografici di origina italiana hanno rappresentato la vita di queste comunità.

Su queste “conoscenze” lo studente dovrà costruire delle “competenze”, da un “sapere” dovrà sviluppare un “saper fare”. A mo’ di esempio, anche questo del tutto indicativo, lo studente dovrà saper trasferire le “conoscenze” apprese a delle situazioni nuove, per es. identificando su una carta geografica della Louisiana altri e diversi toponimi di origine francese che non siano stati oggetto di insegnamento esplicito; dovrà saper traslare queste “conoscenza” a situazioni similari, per es. quella della presenza di toponimi spagnoli nel New Mexico; dovrà saper spiegare perché nelle isole Filippine siano assai diffusi cognomi di origine spagnola come Aquino, Aquinaldo o Fernando; dovrà saper utilizzare le conoscenze apprese per progettare interventi efficaci di mediazione culturale; es. utilizzare le conoscenze sulla Francophonie o sullo yeismo per determinare una situazione di empatia comunicativa con un parlante proveniente dall’Africa equatoriale o dall’America latina; dovrà saper comprendere e spiegare la ragioni per cui un quartiere di Buenos Aires rechi il nome di “Palermo” e dovrà esser capace di metterlo in relazione con l’emigrazione italiana verso l’Argentina; dovrà saper collegare la cinematografia di Martin Scorsese o di Francis Ford Coppola con i temi e gli stili di vita delle comunità di emigranti italiani in Americani, identificando la rappresentazione di un’“antropologia” specifica; dovrà, in generale, sapere istituire connessioni con ciò che ha studiato e il mondo in cui vive.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali o attività equivalenti: 24

Eventuali esercitazioni o attività assistite equivalenti:  12

Prerequisiti richiesti

Conoscenze, abilità e competenze che si dànno normalmente per acquisite al conseguimento della laurea triennale in Mediazione linguistica e culturale e discipline affini ; in particolare, corretto orientamento spazio-temporale e quantitativo, adeguate conoscenze storiche e geografiche, adeguato uso della lingua italiana e delle lingue straniere di specializzazione in diverse contesti, capacità di applicare le proprie conoscenze per risolvere problemi. Ad es. l’oggetto di studio è la diffusione della lingua catalana nel Mediterraneo, lo studente dovrà essere capace di localizzare le isole Baleari su una cartina muta; dovrà saper collocare nel tempo, con accettabile approssimazione, eventi storici la cui conoscenza è presupposta nella manualistica; dovrà saper collocare sull’asse cronologico episodi come le guerre napoleoniche o la guerra civile di Spagna. Dovrà altresì possedere una corretta capacità di orientamento quantitativo (valutare con discreta approssimazione la popolazione di una città o di una nazione, o l’approssimativa distanza tra due luoghi).  È auspicabile ma NON cogente la conoscenza preventiva di lingue romanze diverse dall'italiano, come anche un’adeguata conoscenza del latino di base. L’eventuale accertamento di gravi lacune nell’orientamento spazio-temporale e quantitativo, nonché di carenze nelle nozioni di base di ‘cultura generale’ che si dànno per acquisite al conseguimento della laurea triennale, pregiudicherà gravemente l’esito dell’esame.

Frequenza lezioni

La frequenza non è obbligatoria.

Contenuti del corso

La famiglia linguistica romanza – Lingue e culture - Latino classico e latino volgare – Romania antiqua e Romania nova - La classificazione delle lingue romanze – Elementi di storia delle lingue romanze –– Le lingue romanze nel Medioevo – L’età moderna: la costruzione delle nazioni, identità, memoria, lingue nazionali – Lingue romanze e politica - Il Pan-latinismo - La diffusione delle lingue romanze nel mondo – Comunità romanzofone nel mondo – Europa, Africa, Asia, Americhe, Oceania – Diffusione nell’est Europa: Romania e Moldavia - Lo Spagnolo nelle Americhe – Il Portoghese in Africa, Asia, America latina - L’uso del Francese come lingua franca – L’Italiano nel mondo Italiani d’America – Le lingue creole - Organizzazioni sovranazionali: la Francophonie, i paesi PALOP – 2012: lo scioglimento dell’Unione latina – Esiste ancora un’“unità delle lingue romanze”? 

Testi di riferimento

Quadro generale dell’evoluzione delle lingue romanze

1.     A. VARVARO, Il latino e la formazione delle lingue romanze, Il Mulino, Bologna, ultima edizione 2014 ISBN 978-8815251794 (1 CFU)

2) S. RAPISARDA, La lingua spagnola nel mondo. Una storia globale, Carocci, Roma 2021 – ISBN 978-8829011926 (2 CFU)

3) S. RAPISARDA, La lingua portoghese nel mondo. Una storia globale, Carocci, Roma 2023 - ISBN 9788829020959 (2 CFU)


Comunità romanze nel mondo, due testi a scelta dello studente (1 CFU)

Emigrazione italiana: Edmondo De Amicis, Sull’Oceano, ed. a scelta dello studente

Comunità italiane nel Levante: Edmondo De Amicis, Costantinopoli, ed. a scelta dello studente

Italiani in Etiopia: Evelyn Waugh, In Abissinia, Adelphi, Milano 2015

Politica culturale francese: Charle Christophe. Des sciences pour un empire culturel. In: Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 133, juin 2000, <https://www.persee.fr/doc/arss_0335-5322_2000_num_133_1_2683>

Comunità francese di Algeria: Amy Hubbell, The wounds of Algeria in Pied-Noir autobiography, <https://www.academia.edu/1113495/The_wounds_of_Algeria_in_Pied-Noir_autobiography>

Comunità francesi in Indocina: Paul Doumer, L'Indo-Chine française,, Souvenirs, Paris 1905 in <gallica.bnf.fr>


Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La prova consiste di :

5 test miranti all’accertamento dei prerequisiti relativi a orientamento temporale, spaziale e quantitativo, e 3 domande a risposta aperta cui rispondere in maniera analitica, per es. a titolo puramente esemplificativo:

Qual è il contesto storico e quali gli effetti della presenza italiana in Africa nel sec. XX? – Quali sono le conseguenze culturali della presenza portoghese in Africa nel sec. XX? – Le comunità francesi in Asia: quadro culturale e politico – Perché in Brasile si parla portoghese e non Spagnolo? - Quali argomenti ‘storico-culturali’ useresti per stimolare empatia in una conversazione con un parlante filippino di cognome Torres? et similia.

Per il buon esito dell’esame è necessaria padronanza dei contenuti e dimostrazione di acquisite competenze; nelle risposte aperte si terrà conto dell’accuratezza linguistica, proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa e/o di sintesi dimostrata dal candidato.

Punteggi:

Domande a risposta aperta, 10 punti.

L’eventuale accertamento di gravi lacune nelle nozioni di base di carattere storico-culturale che si dànno per acquisite al termine della scuola secondaria superiore pregiudicherà gravemente l’esame e implicherà un handicap del 40%.

Gli studenti con valutazioni a partire da 27/30 e miranti a una valutazione di eccellenza potranno presentare un paper di 8-10 pagine da concordare col docente.

In sintesi: 

¨  valutazione in itinere

prova scritta finale

paper (eventuale) per valutazione di eccellenza


English version