SCIENZE UMANISTICHEScienze Linguistiche per l'intercultura e la formazioneAnno accademico 2025/2026
9793891 - CULTURE ROMANZE NEL MONDO A - Z
Docente: Stefano RAPISARDA
Risultati di apprendimento attesi
Il
corso mira a 1) introdurre i frequentanti alla conoscenza di base delle lingue
e culture romanze (francese, provenzale, spagnolo, portoghese, italiana,
rumena), alla loro evoluzione storica, alla loro diffusione nel mondo moderno e
contemporaneo e a 2) insegnare a trasferire queste “conoscenze” alle “competenze”
di mediazione culturale onde costruire relazioni basate sull’”empatia”.
Al
termine del corso lo studente dovrà possedere una conoscenza di base della
diffusione delle culture romanze nel mondo, per es., a titolo del tutto
indicativo, dovrà sapere che la Louisiana è uno stato federale americano che
reca il nome di Luigi XIV di Francia e che varie città di quello stato recano
toponimi francesi (New Orleans, Baton Rouge, Lafayette, ecc.); che la città di
Buenos Aires reca un quartiere che si chiama “Palermo”; che nella fonologia dello
spagnolo parlato in America latina esiste un fenomeno chiamato yeismo; che a cittadino di origine senegalese ci si potrà
agevolmente rivolgere in francese; che il nome di Filippine fu voluto
dall’esploratore Ruy López de
Villalobos in onore dell'allora Principe
Filippo, successivamente Re Filippo II di
Spagna; che la Francia amministrò sino al 1946 la
cosiddetta Indocina, dalla cui divisione nacquero quattro nuovi stati indipendenti: Vietnam del Nord, Vietnam
del Sud, Cambogia e Laos; che ondate
migratorie italiane si indirizzarono nel secolo scorso verso l’Argentina e gli
Stati Uniti; che vari registi cinematografici di origina italiana hanno
rappresentato la vita di queste comunità.
Su
queste “conoscenze” lo studente dovrà costruire delle “competenze”, da un
“sapere” dovrà sviluppare un “saper fare”. A mo’ di esempio, anche questo del
tutto indicativo, lo studente dovrà saper
trasferire le “conoscenze” apprese a delle situazioni nuove, per es. identificando
su una carta geografica della Louisiana altri e diversi toponimi di origine
francese che non siano stati oggetto di insegnamento esplicito; dovrà saper
traslare queste “conoscenza” a situazioni similari, per es. quella della
presenza di toponimi spagnoli nel New Mexico; dovrà saper spiegare perché nelle
isole Filippine siano assai diffusi cognomi di origine spagnola come Aquino,
Aquinaldo o Fernando; dovrà saper utilizzare le conoscenze apprese per
progettare interventi efficaci di mediazione culturale; es. utilizzare le
conoscenze sulla Francophonie o sullo yeismo per determinare una situazione di empatia
comunicativa con un parlante proveniente dall’Africa equatoriale o dall’America
latina; dovrà saper comprendere e spiegare la ragioni per cui un quartiere di
Buenos Aires rechi il nome di “Palermo” e dovrà esser capace di metterlo in
relazione con l’emigrazione italiana verso l’Argentina; dovrà saper collegare
la cinematografia di Martin Scorsese o di Francis Ford Coppola con i temi e gli
stili di vita delle comunità di emigranti italiani in Americani, identificando
la rappresentazione di un’“antropologia” specifica; dovrà, in generale, sapere
istituire connessioni con ciò che ha studiato e il mondo in cui vive.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali o attività equivalenti: 24
Eventuali
esercitazioni o attività assistite equivalenti: 12
Prerequisiti richiesti
Conoscenze,
abilità e competenze che si dànno
normalmente per acquisite al conseguimento della laurea triennale in Mediazione
linguistica e culturale e discipline affini ; in particolare, corretto
orientamento spazio-temporale e quantitativo, adeguate conoscenze storiche e
geografiche, adeguato uso della lingua italiana e delle lingue straniere di
specializzazione in diverse contesti, capacità di applicare le proprie
conoscenze per risolvere problemi. Ad es. l’oggetto di studio è la diffusione
della lingua catalana nel Mediterraneo, lo studente dovrà essere capace di
localizzare le isole Baleari su una cartina muta; dovrà saper collocare nel
tempo, con accettabile approssimazione, eventi storici la cui conoscenza è
presupposta nella manualistica; dovrà saper collocare sull’asse cronologico
episodi come le guerre napoleoniche o la guerra civile di Spagna. Dovrà altresì
possedere una corretta capacità di orientamento quantitativo (valutare con
discreta approssimazione la popolazione di una città o di una nazione, o
l’approssimativa distanza tra due luoghi).
È auspicabile ma NON cogente la conoscenza
preventiva di lingue romanze diverse dall'italiano, come anche un’adeguata conoscenza
del latino di base. L’eventuale accertamento di gravi lacune nell’orientamento
spazio-temporale e quantitativo, nonché di carenze nelle nozioni di base di
‘cultura generale’ che si dànno per acquisite al conseguimento della laurea
triennale, pregiudicherà gravemente l’esito dell’esame.
Frequenza lezioni
La frequenza non è obbligatoria.
Contenuti del corso
La famiglia linguistica romanza – Lingue e culture
- Latino classico e latino volgare – Romania antiqua
e Romania nova - La classificazione delle
lingue romanze – Elementi di storia delle lingue romanze –– Le lingue romanze
nel Medioevo – L’età moderna: la costruzione delle nazioni, identità, memoria, lingue
nazionali – Lingue romanze e politica - Il Pan-latinismo - La diffusione delle
lingue romanze nel mondo – Comunità romanzofone nel mondo – Europa, Africa,
Asia, Americhe, Oceania – Diffusione nell’est Europa: Romania e Moldavia - Lo
Spagnolo nelle Americhe – Il Portoghese in Africa, Asia, America latina - L’uso
del Francese come lingua franca – L’Italiano nel mondo Italiani d’America – Le
lingue creole - Organizzazioni sovranazionali: la Francophonie, i paesi PALOP –
2012: lo scioglimento dell’Unione latina – Esiste ancora un’“unità delle lingue
romanze”?
Testi di riferimento
Quadro generale dell’evoluzione delle
lingue romanze
1. A.
VARVARO, Il latino e la formazione delle
lingue romanze, Il Mulino, Bologna, ultima edizione 2014 ISBN 978-8815251794 (1
CFU)
2) S. RAPISARDA, La lingua spagnola nel mondo. Una storia globale,
Carocci, Roma 2021 – ISBN 978-8829011926 (2 CFU)
3) S.
RAPISARDA, La lingua portoghese nel mondo.
Una storia globale, Carocci, Roma 2023 - ISBN 9788829020959
(2 CFU)
Comunità romanze nel mondo, due testi a scelta dello
studente (1 CFU)
Emigrazione
italiana: Edmondo De Amicis, Sull’Oceano,
ed. a scelta dello studente
Comunità italiane
nel Levante: Edmondo De Amicis, Costantinopoli, ed. a scelta dello studente
Italiani in
Etiopia: Evelyn Waugh, In Abissinia,
Adelphi, Milano 2015
Politica culturale francese: Charle Christophe. Des sciences pour un
empire culturel. In: Actes de la recherche en sciences sociales.
Vol. 133, juin 2000, <https://www.persee.fr/doc/arss_0335-5322_2000_num_133_1_2683>
Comunità francese di Algeria: Amy Hubbell, The wounds
of Algeria in Pied-Noir autobiography,
<https://www.academia.edu/1113495/The_wounds_of_Algeria_in_Pied-Noir_autobiography>
Comunità francesi
in Indocina: Paul Doumer, L'Indo-Chine française,,
Souvenirs, Paris 1905 in <gallica.bnf.fr>
Si
ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e
successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al
15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per
ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di
fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti
d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di
Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere
consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova consiste di :
5 test miranti all’accertamento dei prerequisiti relativi a orientamento
temporale, spaziale e quantitativo, e 3 domande a risposta aperta cui
rispondere in maniera analitica, per es. a titolo puramente esemplificativo:
Qual
è il contesto storico e quali gli effetti della presenza italiana in Africa nel
sec. XX? – Quali sono le conseguenze culturali della presenza portoghese in
Africa nel sec. XX? – Le comunità francesi in Asia: quadro culturale e politico
– Perché in Brasile si parla portoghese e non Spagnolo? - Quali argomenti
‘storico-culturali’ useresti per stimolare empatia in una conversazione con un
parlante filippino di cognome Torres? et
similia.
Per il buon esito
dell’esame è necessaria padronanza dei contenuti e dimostrazione di acquisite competenze;
nelle risposte aperte si terrà conto dell’accuratezza linguistica, proprietà
lessicale, nonché della capacità argomentativa e/o di sintesi dimostrata dal
candidato.
Punteggi:
Domande
a risposta aperta, 10 punti.
L’eventuale
accertamento di gravi lacune nelle nozioni di base di carattere
storico-culturale che si dànno per acquisite al termine della scuola secondaria
superiore pregiudicherà gravemente l’esame e implicherà un handicap del 40%.
Gli
studenti con valutazioni a partire da 27/30 e miranti a una valutazione di
eccellenza potranno presentare un paper di 8-10 pagine da concordare col
docente.
In sintesi:
¨ valutazione in itinere
prova scritta finale
paper (eventuale) per valutazione
di eccellenza
English version