1) Conoscenza e comprensione
Lo studente dovrà acquisire adeguate e profonde conoscenze teoriche e pratiche in ambito filologico-linguistico utili alla progettazione di percorsi formativi nonché alla decodifica del linguaggio verbale e iconico di prodotti editoriali redatti in lingua araba. L'obiettivo del corso è il raggiungimento di un adeguato livello di competenza linguistica, sia scritta che orale nonché una comprensione globale delle specificità culturali, storiche e linguistiche della lingua araba.
2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Lo studente avrà modo di affrontare l’analisi di testi in lingua araba dopo avere acquisito gli strumenti critico-metodologici necessari. Inoltre sarà capace di veicolare nei diversi contesti comunicativi le conoscenze letterarie e linguistiche acquisite e padroneggiare le principali tecniche e i più comuni strumenti multimediali di apprendimento delle lingue straniere.
3) Autonomia di giudizio
Lo studente sarà in grado di comparare elementi della propria lingua e cultura con quelli della lingua e della cultura araba, evidenziandone le differenze e analogie, libero dai condizionamenti di una prospettiva etnocentrica. Lo studente saprà altresì esaminare criticamente i diversi aspetti culturali e sociologici delle applicazioni della lingua araba nelle sue varianti.
4) Abilità comunicative
Lo studente sarà in grado di esprimersi, formulando enunciati complessi, in ambiti della quotidianità e professionali. Sarà capace di interagire con interlocutori di differenti livelli linguistici in contesti strutturati o di emergenza in qualità di mediatori linguistico-culturali fra la lingua e la cultura araba e quella di appartenenza.
5) Capacità di apprendimento
Lo studente svilupperà un metodo di studio atto a proseguire in autonomia l’apprendimento e l’approfondimento della lingua araba. Saprà orientare le proprie capacità di interpretazione critica in direzione di un chiaro riconoscimento dei fattori essenziali di un processo e del loro possibile sviluppo, anche in vista della creazione di progetti culturali e interdisciplinari di ampio respiro. Lo studente saprà inoltre utilizzare gli strumenti tecnologici più avanzati al fine di selezionare le fonti di aggiornamento più autorevoli.
§ Aguadé J., 2018, “The Maghrebi Dialects of Arabic”, in Arabic Historical Dialectology, Linguistic and Sociolinguistic Approaches, Oxford: Oxford University press, pp. 29-63. (Studium)
§ Bassiouney R., 2020, Arabic Sociolinguistics – Topics in Diglossia, Gender, Identity, and Politics, 2nd edition, Washington DC: Georgetown University Press. (Capitoli 1-3, pp. 10-157 e Capitoli 5-6, pp. 228-344). (Studium)
§ Bhenstedt P., Woidich M., 2018, “The formation of Egyptian Arabic dialect area”, in Arabic Historical Dialectology, Linguistic and Sociolinguistic Approaches, Oxford: Oxford University press, pp. 64-95. (Studium)
§ Durand O.,2008, Dialettologia araba. Introduzione, Roma, Carocci. (Parte prima, capitoli 1-14, pp. 39-185; Parte seconda, capitoli: 20-21, pp. 219-263; 24, pp. 281-292; 27-28, pp. 303-324; 31, pp. 333-338; 34-35, pp. 353-380.)
§ Holes C., 2018, “Introduction”, in Arabic Historical Dialectology, Linguistic and Sociolinguistic Approaches, Oxford: Oxford University press, pp. 1-28. (Studium)
§ Mion G., 2018, La lingua araba. Nuova edizione, Roma, Carocci Editore.
§ Youssi A., 1983, “La triglossie dans la typologie linguistique”, in La Linguistique, vol. 19, Fasc. 2, pp. 71-83. (Studium)
Voci dalla Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics (Kees Versteegh et al., eds.), Leiden, Brill:
§ Dialect Geography (Peter Behnstedt), pp. 583–593, vol. 1
§ Dialects: Classification (Heikki Palva), pp. 604–613, vol. 1
§ Middle Arabic (Jérôme Lentin), pp. 215–224 vol. 3
§ Modern Standard Arabic (Ernest N. McCarus), pp. 238–262, vol. 3
Dizionario:
R.Traini: “Vocabolario arabo-italiano”, Roma IPO, 1965-1973 (e successive ristampe).
Ulteriore materiale e i testi in lingua araba saranno forniti dalla docente tramite la piattaforma Studium.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Prova scritta propedeutica obbligatoria
Prova orale obbligatoria
Sono previste due prove in itinere, una scritta (comprensione e commento critico dei testi) e una orale (sottoforma di presentazione seminariale), volte ad accertare l’acquisizione delle tematiche affrontate durante il corso. Il voto delle prove in itinere farà media con la prova scritta propedeutica obbligatoria e la prova orale finale.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell'esame:
Conoscere l’evoluzione della lingua araba; conoscere gli approcci metodologici utili allo studio della dialettologia araba; saper analizzare testi in lingua araba di varia natura (scritti e orali) e riconoscere e interpretare i fenomeni di variazione linguistica; saper individuare e interpretare dal punto di vista sociolinguistico i fenomeni di code-switching e leveling.
Come Ferguson definisce la diglossia araba?
Come si può definire la triglossia?
Quali sono i maggiori fenomeni di variazione linguistica?
In cosa consiste il code-switching intrafrasale?
Cosa è la Matrix Language Theory?
Quali problematiche comporta la variazione diglossica nella produzione scritta?
Come si possono classificare i dialetti arabi?
Quali sono le maggiori isoglosse che differenziano i dialetti beduini dai quelli sedentari?
Quali sono le tappe storiche del processo di arabizzazione nel Maghreb?
Quali sono le caratteristiche morfosintattiche principali del Medio Arabo?