SCIENZE UMANISTICHEMediazione linguistica e interculturaleAnno accademico 2022/2023
9794248 - TRANSNATIONAL ENGLISH
Docente: RAFFAELLA MALANDRINO
Risultati di apprendimento attesi
Conoscenza e
comprensione e capacità di applicazione.
Durante il percorso didattico
gli studenti del corso di Transnational
English saranno in
grado di pronunciarsi, lavorando in gruppo o individualmente, su
domande, argomenti, problematiche pertinenti ai testi, sia in fase di
prelettura/preascolto che di revisione critica del materiale
utilizzato durante il corso. Gli studenti verranno attivamente
coinvolti nel descrivere i testi, formulare ipotesi, relazionarsi al
contenuto del testo affrontato, reinserendolo in un più ampio
spettro di analisi e di riflessione critica di impianto storico,
culturale, linguistico
e letterario. Verranno incoraggiate
1. Capacità
di analisi comparata, per permettere agli studenti di interpretare,
comprendere, e esprimersi in situazioni interlinguistiche e
interculturali.
2. Capacità di
intermediazione culturale e linguistica, tramite esercizi e attività
di traduzione, individuale o di gruppo.
Autonomia di Giudizio:
Posti di fronte al materiale e
agli strumenti critici e teorici che li hanno guidati durante le fasi
di discussione, gli studenti di Transnational
English saranno in
grado di valutare autonomamente i punti di forza e di debolezza di un
saggio, un articolo scientifico o un brano di narrativa in lingua
inglese, attivando quindi capacità autonome di analisi e di
“argomentazione”, che verranno favorite da prove in itinere,
sia durante gli orari di lezione che al termine del corso semestrale.
Abilità comunicative
Sono incentrate sopratutto
nella capacità di sintetizzare coeretemente i contenuti delle opere,
di stabilire nessi logici tra i testi critico-teorici, gli
articoli, i saggi e i
romanzi/racconti/poesie affrontati
durante la didattica frontale.
Capacità di apprendimento
Gi studenti saranno
in grado di organizzare il materiale di studio integrando le fonti
primarie con i testi critico-teorici, e, tramite la lettura e
l'analisi diretta durante le lezioni frontali, saranno in grado di
produrre brevi saggi/articoli/recensioni critiche su un dato
argomento o testo analizzato.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
La didattica frontale riguarderà la lettura ravvicinata, individuale
o in gruppo, dei testi (close
reading), e
verrà integrata con l'analisi linguistica, la comprensione e
la discussione critica dei testi analizzati in classe e esercizi di
traduzione di brani tratti dai testi. Il corso prevede prove in
itinere, che possono riguardare la scrittura di brevi saggi o guided
Q&As, grazie al quale gli studenti potranno relazionarsi
attivamente agli argomenti affrontati durante le lezioni frontali e
le sessioni di lettura e analisi dei testi.
Gli studenti del
corso hanno già sviluppato una buona capacità di comprensione dei
contesti culturali entro cui sono invitati a identificare e
interpretare il materiale in analisi, e a decodificare i
concetti-chiave che li orientano attraverso le varie topografie
testuali.
Prerequisiti richiesti
Nessuno in particolare. Favoriscono
senz'altro buone capacità di comprensione e di lettura dei testi
letterari e critico-teorici in lingua inglese, e una discreta
conoscenza della storia mondiale, nonché della storia culturale e letteraria
degli Stati Uniti.
Frequenza lezioni
La frequenza non è obbligatoria ma fortemente consigliata.
Contenuti del corso
Il corso prevede la lettura e
l'analisi di testi sia critico-teorici
che letterari relativi
alla cultura e alla
lingua angloamericana
contemporanea, volta a esplorare attivamente la scrittura e il ruolo
intellettuale di autori e autrici anglofone di discendenza asiatica,
africana, caraibica, e
di problematizzare, di tali testi, le potenzialità
espressive, nonché le modalità
di circolazione, di produzione, e di ricezione.
Durante il corso verranno
analizzati concetti e teorie sulla razza, l'etnicità e la
decolonizzazione; il corso si prefigge di offrire agli studenti
terminologie e concettualità di base articolate in seno agli ambiti
disciplinari degli studi culturali, postcoloniali e delle letterature
della migrazione, che andranno a rafforzare le competenze curriculari
dello studio della lingua
e della cultura angloamericana; per il suo carattere
culturalmente
e linguisticamente
transfrontaliero, pertanto,
il programma di Transnational
English intende
sollecitare riflessioni
critiche e
competenze che si
intersecano allo studio delle
altre letterature e delle altre lingue del
proprio curriculum.
Testi di riferimento
Crystal, David. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge UP, 2003, II ed. Ch. I, pp. 1-28; Ch. II pp. 29-71.
Paul
Jay.Transnational
Literature. The Basics Series.
NY: Routledge, 2021. Part I & II (only the pages on J.
Lahiri, M.
Hamid, C.
'N. Adichie,
A. Ghosh,
A. Akhtar).
Venuti,
Lawrence. The
Translation Studies Reader.
NY: Routledge, 2000.
Ayad
Akhtar, Disgraced.
London : Bloomsbury Methuen Drama, 2021 [drama,
2018].
Chimamanda 'Ngozi
Adichie, The
Thing around Your Neck,
London: Fourth Estate, 2009. [short
stories].
Amitav
Ghosh, The
Hungry Tide,
Boston, Mass.: Houghton Mifflin Harcourt, 2005 [novel]
Mohsin
Hamid, Exit
West.
London: Penguin Books, 2018. [nove]
Jhumpa
Lahiri, Interpreter
of Maladies.
Boston: Mariner Books, Houghton Mifflin Harcourt, 1999 [short
stories]; The
Namesake
[novel]
Ulteriori materiali teorici e critici verranno distribuiti durante le lezioni e caricati sulle piattaforme STUDIUM e Teams.
Programmazione del corso
| | Argomenti | Riferimenti testi |
| 1 | Introduzione al corso | |
| 2 | Transnational English: Aspetti critici e teorici | Paul Jay-, Lawrence Venuti |
| 3 | Testi Letterari; saggi e articoli | Lahiri, Hamid, Ngozi; Akhtar, Ghosh |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'esame
si svolgerà in modalità scritta, con un test a domande aperte, e
potrà comprendere
esercizi di traduzione. A completamento
dell' esame, un breve conferimento orale per confemare o consolidare la votazione del test.
Per la valutazione si terrà conto della padronanza dei contenuti e
delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e della
proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa
dimostrata dal/la candidato/a, sollecitata da un'accurato lavoro di
lettura, sintesi, e di studio diretto dei testi in lingua
originale.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Attraverso i capitoli di “Borderlands/La
Frontera”, la voce
dell'autrice oscilla tra diverse lingue (inglese, spagnolo,
chicano, nahuatl). Perché Gloria Anzaldùa decide di ricorrere a
questo polilinguismo creativo? E ad esso, quali tematiche intreccia?
Focalizzate sul personaggio di Piyali Roy in “The Hungry
Tide”, rintracciando, attraverso di esso, le coordinate
esistenziali e identitarie dei figli di seconda generazione della
diaspora indoamericana. In che modo, e attraverso quali strategie
narrative Piya confronta la propria eredità culturale, e il suo
rapporto con il linguaggio?
Si traduca il seguente brano (250/300
words) tratto da «Reflections on Exile» di
E. Said. seguie, si scriva un breve commentario critico di 10/15 righe.
English version