A conclusione del Corso, concordemente con i descrittori di Dublino, studenti e studentesse dovranno acquisire:
1) Conoscenza e comprensione Studenti e studentesse conoscono il lessico e le strutture di base della lingua inglese pari al livello B1+ (CEFR), con particolare riferimento ad elementi di fonetica segmentale e fonologia, morfologia, grammatica, sintassi e semantica. Conoscono le principali problematiche relative alla traduzione da Inglese verso Italiano, comprendono l’organizzazione dei dizionari, soprattutto monolingue.
2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione Studenti e studentesse sono in grado di applicare le conoscenze linguistiche e culturali maturate per analizzare linguisticamente e metalinguisticamente brevi testi in lingua inglese, di tipologie e registri vari e di tradurli. Dimostrano la capacità di produrre e comprendere brevi testi scritti e orali relativi ad argomenti noti e di interagire con native/non native speakers su argomenti familiari. Sanno usare in modo abbastanza corretto il dizionario
3) Autonomia di giudizio Partendo dalle conoscenze e competenze maturate, studenti e studentesse sviluppano la capacità di interpretare gli elementi linguistici e culturali presenti in un testo per riflettere autonomamente sul funzionamento della lingua inglese
4) Abilità comunicative Il livello di competenza linguistico comunicativa di arrivo previsto è il B1+ secondo il Quadro comune europeo di riferimento per le lingue.
5) Capacità di apprendimento Studenti e studentesse sviluppano le capacità di apprendimento che sono loro necessarie per proseguire gli studi, come la capacità di usare un dizionario, di gestire e organizzare il lavoro e i tempi per lo studio universitario, prendere appunti durante le lezioni
|
Sebbene materia “annuale”, la maggior parte dell’insegnamento si svolgerà nel primo semestre. Le lezioni avranno il formato di lezioni frontali, ma verrà molto incoraggiata la partecipazione attiva delle studentesse e degli studenti. Il calendario per le lezioni sarà comunicato sia a lezione, che sulle pagine web DISUM delle docenti e attraverso la piattaforma didattica, Studium. La docente é disponibile per rispondere a domande inerenti al corso durante il ricevimento.
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza
potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto
dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e
riportato nel syllabus
Conoscenza della Lingua Inglese pari a livello B1.
Facoltativa
I
|
Modulo A e B
Culpeper, Jonathan et al (eds), 2018, English Language. Description, Variation and Context, Basingstoke, Palgrave MacMillan (capitoli: 1: pp. 3-8; 2: pp. 11-28; 3: pp. 29-41; 5: pp. 64-81; 6: pp. 82-100; 7: pp. 101-118; 8: pp. 119-133; 9: pp. 134-145, 11: pp. 167-185; 12: pp- 186-199, 131: pp.200-224; 14: pp. 225-237; 15: pp. 238-249,).
Modulo C
Baker, Mona, 2011, In Other Words, Abingdon, Routledge (capitoli: 1: pp. 1-9, 2: pp. 10-52,3: pp.53-93, 4: pp.94-133).
Testo consigliato per i non-frequentanti
Faini, Paola ,2008, Tradurre.Manuale teorico e Pratico Carocci Editore
(capp. 1: pp.11-41; 3: pp.53-90; 4: pp. 91-118; 5: pp. 119-157)
Lettorato – cultura anglofona
Le grammatiche di riferimento e i testi da utilizzare per le esercitazioni linguistiche/lettorato saranno comunicati immediatamente dopo il test di ingresso in base al livello di competenza e al gruppo di appartenenza.
Dizionari consigliati
Collins Cobuild Dictionary for Advanced Learners, London: Collins ultima edizione (insieme a How to use the Dictionary, Collins ELT, London); Longman Dictionary of Contemporary English (con cd-rom), London, Longman ultima edizione; A.S. Hornby, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, Oxford University Press, ultima edizione; Cambridge Learner Advanced Dictionary (con cd-rom), Cambridge, Cambridge University Press, ultima edizione; MacMillan English Dictionary, New edition, Oxford, MacMillan ultima edizione; Ragazzini Dizionario Inglese–Italiano Italiano–Inglese, Zanichelli, ultima edizione.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Introduction | Culpeper, J. Et al Chap 1 |
2 | Phonetics | Culpeper, J. et al Chap 2 |
3 | Phonology | Culpeper, J. et al Chap 3 |
4 | Phontics & Phonology - Practice | Culpeper, J. et al Chap 2 & 3 |
5 | Standard and Standardization - The History of English Spelling | Culpeper, J. et al Chap 11-12 |
6 | Morphology | Culpeper, J. et al Chap 4 |
7 | Grammar: Words and Phrases | Culpeper, J. et al Chap 5 |
8 | Grammar: Phrases and Clauses | Culpeper, J. et al Chap 6 |
9 | Grammar: Clauses and Sentences | Culpeper, J. et al Chap 7 |
10 | Lexical Change | Culpeper, J. et al Chap 14 |
11 | Grammar practice | Culpeper, J. et al Chaps 4-5-6-7 |
12 | Semantics | Culpeper, J. et al Chap 9 |
13 | Semantic Change | Culpeper, J. et al Chap 15 |
14 | Equivalence and words | Baker, M Chap. 2 |
15 | idioms, collocation and translation | Baker, M. Chap. 3 |
16 | Grammar and Translation | Baker, M. Chap. 4 |
Prova scritta – propedeutica alla prova orale
Prova orale
Sono previste due prove intermedie: una relativa al modulo A, consistente in un test (a risposte sia multiple sia libere) mirata a verificare la conoscenza e l’uso dell’alfabeto fonetico, la capacità di lettura dell’alfabeto fonetico e la struttura della sillaba; una relativa al modulo B mirata alla verifica dell’acquisizione di competenze morfologiche, sintattiche e semantiche.
Il superamento di tali prove consente a studenti e studentesse di considerare come acquisite le parti di programma su cui si è già misurato/a e di accedere alla prova finale, consistente in un colloquio orale sulle parti restanti del programma. Si accede alla prova orale dopo aver superato l’esame scritto.
Le prove in itinere saranno valutate con punteggio che va dal 18 al 30. 18 è il punteggio minimo necessario per il superamento della prova.
Gli studenti e le studentesse che non desiderano partecipare alle prove in itinere previste saranno valutati e valutate attraverso la prova finale consistente in un colloquio orale su tutti gli argomenti del programma.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato e dalla candidata.
La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei
contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e
proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la
candidato/a.
Di seguito si fornisce un elenco di possibili temi su cui riflettere e discutere in ambito di esame orale. Naturalmente, quanto elencato di seguito è da intendere come modello di domanda e non come elenco esaustivo di ciò che verrà chiesto.
1. suddivida le seguenti parole in morfemi, classificandoli.
2. indentifichi quale fenomeno lessicale ha generato le seguenti parole (conversion, clipping ecc.)
3. identifichi in quale relazione sintattica sono i seguenti periodi (coordinati, subordinati)
4. identifichi le sillabe che compongono le seguenti parole e le descriva graficamente (nucleo ecc).
5. identifichi i seguenti sintagmi (Phrases) e li descriva graficamente identificando HEAD
6. in ambito di traduzione che problemi si possono avere a livello lessicale (grammaticale - frasale). Come si risolvono?
7. Cosa si intende per processo di standardizzazione? Che fenomeni lo caratterizzano? Perché si parla di standard ideology?
8. Identifichi quale relazione semantica lega questi termini
9. Descriva che tipo di approccio (referenziale, relazionale o denotativo) spiega il significato della frase seguente.
10. Quali sono le fasi dello sviluppo della lingua inglese?
11. Lo sviluppo dello spelling inglese
12. Cosa si intende per prestito lessicale? Come si è ampliato il lessico della lingua inglese?
13. Che tipo di cambiamento semantico caratterizza è presente nelle seguenti frasi?
Ci sarà inoltre, ad apertura del colloquio, una breve conversazione in lingua inglese su argomenti familiari, di routine o meno, o relative al campo di interesse degli studenti (esperienze, viaggi, fatti di attualità, etc.). Il livello richiesto per superare l’esame è almeno il B1+ del Quadro Comune Europeo per le lingue: https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages