Alla fine del corso, gli studenti dovranno:
- aver raggiunto una competenza linguistica pari al livello B2+/C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue (QCER);
- essere in grado di consultare con spirito critico dizionari e materiali on line;
- aver assimilato la terminologia specifica degli ambiti specialistici affrontati durante il corso (turistico, pubblicitario e audiovisivo).
- Lezioni frontali;
- Analisi e traduzione di testi specifici;
- Utilizzo di materiali audiovisivi.
- Conoscenza della lingua spagnola secondo il livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue (QCER);
- Aver superato l'esame di Lingua e Traduzione Spagnola 2.Il corso prevede tre parti:
- Studio teorico e analisi pratica del linguaggio e della terminologia utilizzati nel settore audiovisivo;
- Studio teorico e analisi pratica del linguaggio e della terminologia utilizzati nel settore turistico;
- Studio teorico e analisi pratica del linguaggio e della terminologia utilizzati nel settore pubblicitario.
- Calvi, Maria Vittoria, Lengua y conunicación en el español del turismo, Arco Libros, Madrid, 2006.
- Chaume, Frederic, Cine y traducción, Cátedra, Madrid, 2004, capp. 1 e 6.
- Sagrario Del Río Zamudio, «Traducción audiovisual: el doblaje de Hable con ella/Parla con lei, de Pedro Almodóvar», Metalinguaggi e metatesti. Lingua, letteratura e traduzione, XXIV Congresso AISPI, Roma, 2012, pp. 685-695.
- Trovato Giuseppe, El comentario lingüístico-traductológico entre lenguas tipológicamente afines, Editorial Comares, Granada, 2022, capp. 1-2-7-12.
- Valdés Rodríguez, Cristina, La traducción publicitaria: comunicación y cultura, Universitat Autònoma de Barcelona – Servei de Publicacions, Bellaterra (Barcelona), 2004.
- Valero Gisbert, Maria, «Notas sobre la traducción de la oralidad en el doblaje al italiano de Almodóvar», Lingue e linguaggi, 2018, pp. 219-233.
Gli studenti dovranno scegliere uno dei seguenti film doppiati in italiano al fine di esporre un commento sul doppiaggio in sede d'esame orale.
Pedro Almodóvar, Dolor y gloria, 2019
Pedro Almodóvar, La ley del deseo, 1987
Alejandro Amenábar, Tesis, 1996
Andrés Baiz, La cara oculta, 2011
Juan Antonio Bayona, El orfanato, 2007
Luís Buñuel, Ensayo de un crimen, 1955
Eduardo Casanova, Pieles, 2017
Alfonso Cuarón, Y tu mamá también, 2001
Álex De la Iglesia, Balada triste de trompeta, 2010
Álex De la Iglesia, Crimen ferpecto, 2004
Álex De la Iglesia, La comunidad, 2000
Gastón Duprat, Mariano Coh, Competencia oficial, 2022
Galder Gaztelu-Urrutia, El hoyo, 2019
Pablo Larraín, Ema, 2019
Sebastián Lelio, Una mujer fantástica, 2017
Lucrecia Martel, La niña santa, 2004
Luis Ortega, El ángel, 2018
Mariana Rondón, Pelo malo, 2013
Damián Szifrón, Relatos salvajes, 2014
Gustavo Taretto, Medianeras, 2011
L’esame è costituito da una prova scritta e una orale:
- Lo scritto consiste in una traduzione diretta (SPA-ITA) di uno o più testi. La traduzione dovrà, inoltre, essere commentata.
- L’orale consiste in quesiti di tipologia teorica sugli argomenti trattati durante il corso.