Il corso di Lingua Francese prevede il conseguimento e/o il potenziamento, delle funzioni comunicative e delle corrispondenti strutture morfo-sintattiche idonee a raggiungere un saper-fare, in termini di competenze orali e scritte,corrispondenti a un livello di uscita B1+ (CEFR). L'insegnamento si propone, inoltre, il conseguimento di competenze trasversali di tipo metodologico sulla traduzione.
I metodi didattici proposti saranno prevalentemente quelli della lezione partecipata e delle attività cooperative per stimolare la motivazione, il confronto e la partecipazione attiva; le lezioni frontali saranno limitate alle fasi di sistematizzazione e riflessione metalinguistica.
L'accesso al corso è libero, non riservato a coloro che abbiano già superato l'esame di francese della triennale.
The teaching methods proposed will be mainly those of the participated lesson, and of cooperative activities to stimulate motivation, comparison and active participation; students, the frontal lessons will be limited to the phases of systematization and metalinguistic reflection.
Il corso generale prevede attività su funzioni comunicative, analisi di documenti autentici o didattizzati e riflessione linguistica sulle strutture morfo-sintattiche relative al livello di riferimento. Il corso di approfondimento prevede attività sull’uso del dizionario e elementi di traduzione.
- L.Parodi, M.Vallacco, Grammathèque grammatica contrastiva per italiani + Grammathèque exercices, Cideb, Torino, 2014, Pp.225
-Dispense e dossier di approfondimento saranno pubblicati su Studium
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Situer dans le temps. Le passé, les marqueurs temporels | Materiale presentato a lezione |
2 | Exprimer l'opinion; la certitude et le doute. | Materiale presentato a lezione |
3 | Exprimer la volonté. la necessité, le souhait. | Materiale presentato a lezione |
4 | Exprimer la cause, la concession, l'opposition. | Materiale presentato a lezione |
5 | Exprimer l'hypothèse. | Materiale presentato a lezione |
6 | Les homonymes et les homophones | Attività su Grammathèque |
7 | Comment traduire | Articolo su Studium |
8 | Dossiers de lectorat | Materiale su Studium |
L'esame prevede una prova scritta e una prova orale. Le due prove si svolgono lo stesso giorno, tranne nel caso in cui, eccezzionalmente, ci sia un eccessivo numero di prenotati. L'esito positivo del test scritto determina l'accesso alla prova orale. Il test scritto prevede: una comprensione scritta con attività sul lessico e di riformulazione; esercizi grammaticali di trasformazione e completamento. L'esame orale prevede l'esposizione dei testi presentati rispettivamente a lezione e a lettorato.
La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere. Si espongono i criteri di valutazione che vengono seguiti per l'esame:
- Capacità comunicativa
- Conoscenza degli argomenti trattati
- Capacità di organizzare e rielaborare le conoscenze
- Correttezza linguistica e fonetica
- Adeguatezza lessicale
La votazione finale dell'intero corso deriverà dalla media dei voti ottenuti nelle tre parti (test scritto, colloquio col lettore, colloquio col docente titolare del corso).
Test scritto: fornite una definizione, sinonimo o traduzione del seguente termine presente nel testo; riformulate l'articolo; fate l'accordo del participio passato se necessario;traducete le frasi es.Cosa stavano facendo?
Esempi di domande per l'esame orale: Présentez votre expérience de formation; Qu'est-ce que c'est un homophone? Comment traduire ?
Domande frequenti di lettorato: presentare gli articoli concordati in programma.
Un modello della prova scritta è disponibile su Studium nella cartella lettorato.