|
Lezioni frontali; esercitazioni individuali; lezioni partecipate volte al coinvolgimento attivo dei e delle discenti. |
|
Modulo A: Fonetica; morfosintassi; studio dei verbi regolari e dei principali verbi irregolari ecc. Esercitazioni sulle abilità ricettive e produttive (scritte e orali) al fine di raggiungere il livello B2. Modulo B: Introduzione all’analyse du discours (teoria e pratica); riflessioni su teoria e prassi della traduzione. |
|
Modulo A:
Modulo B:
|
| Argomenti | Riferimenti testi | |
|---|---|---|
| 1 | Introduction | Françoise Bidaud Marie-Christine Grange, MANUEL DE FRANÇAIS Compétences linguistiques, communicatives et culturelles, HOEPLI, 2023. |
| 2 | Analyse des textes | Françoise Bidaud Marie-Christine Grange, MANUEL DE FRANÇAIS Compétences linguistiques, communicatives et culturelles, HOEPLI, 2023. |
| 3 | Analyse du discours | F. Mazière, L’analyse du discours, Que sais-je?, 2018 |
| 4 | Analyse du discours | F. Mazière, L’analyse du discours, Que sais-je?, 2018 |
| 5 | Analyse du discours | F. Mazière, L’analyse du discours, Que sais-je?, 2018 |
| 6 | Analyser les textes | D. Maingueneau, Analyser les textes de communication, Armand Colin |
| 7 | Analyser les textes | D. Maingueneau, Analyser les textes de communication, Armand Colin |
| 8 | Langue et culture | P. Charaudeau, Langue, discours et identité culturelle, in «Éla. Études de linguistique appliquée», 3 2001, https://www.cairn.info/revue-ela-2001-3-page-341.htm. |
| 9 | Langage numérique | Eyries (dir.), Décryptages Communication, influence et manipulation à l’ère numérique, Editions L’Harmattan, 2024. |
| 10 | Traductologie | P. Ricoeur, Sur la traduction, Les belles lettres, 2014. |
|
- L’analyse du discours - Les genres discursifs - Scénographie, scènes et scénarios - Liens entre langue et identité culturelle - Genre et traduction - Idéologie et analyse du discours - La traduction selon Ricoeur - Analyse du discours et traduction |