SCIENZE UMANISTICHELingue e culture europee euroamericane ed orientaliAnno accademico 2023/2024
1016178 - LINGUA TEDESCA: LINGUAGGI SETTORIALI
Docente: BEATE ANNA BAUMANN
Risultati di apprendimento attesi
Coerentemente con i descrittori di Dublino, il corso mira a fornire agli
studenti e alle studentesse strumenti generali e specifici che consentiranno
loro di conoscere e comprendere le strutture lessicali, morfo-sintattiche e
testuali-pragmatiche del tedesco come linguaggio specialistico riguardante
l’ambito settoriale del turismo nonché di applicare tali conoscenze attraverso
l’analisi e la traduzione di concreti testi turistici, al fine di sviluppare le
strategie e capacità di apprendimento necessarie per intraprendere studi
successivi (level B1 QCER).
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali, lavoro di gruppo
Prerequisiti richiesti
Livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
Il programma si articola in due parti: la prima è rivolta
all’introduzione al linguaggio settoriale in generale e nello specifico in
quello del turismo, esaminando le peculiarità della microlingua del turismo in
lingua tedesca (aspetti lessicali, semantici, morfologici e sintattici) sulla
base di una gamma di testi
rappresentativi. La seconda riguarda
questioni traduttologiche da un punto di vista teorico e pratico, in
particolare metodi, tecniche e strategie di traduzione relativi alla
trasposizione dal tedesco all’italiano e viceversa.
Testi di riferimento
- Gualdo, Riccardo; Telve, Stefano,
Linguaggi specialistici dell'italiano, Roma, Carocci, 2015, pp. 17-55.
- Nigro, Giovanna, Il linguaggio
specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi, Roma Aracne,
2015 (cap. IV Tradurre il turismo, pp. 99-122).
- Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.),
Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen, Tübingen,
Narr, 2018 (cap. 2 Linguistische Aspekte von Fachsprachen, pp. 53-81; cap. 8.3
Fachsprache Tourismus, pp. 289-299).
- Scarpa, Federica, La traduzione
specialistica. Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano, Hoepli, 2005
(cap. 4 Metodologia traduttiva, pp. 107-169).
- Reader con testi specialistici del
settore turistico
Dizionario
Tedesco-Italiano/Italiano-Tedesco:
L. Giacoma, S. Kolb, Il nuovo dizionario
di tedesco. Dizionario Tedesco-Italiano Italienisch-Deutsch, second edition,
with CD-Rom, Bologna, Zanichelli, 2014.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171
della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri
in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista,
è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e
sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee
guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno -
AIDRO).
I testi di riferimento possono essere
consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova orale si
articola in un colloquio che valuti l’acquisizione della competenza
comunicativa nonché dei livelli di analisi linguistica e delle strategie
traduttive relativa a testi specialistici del settore turistico.
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
-
Aspetti specifici della
comunicazione settoriale: fattori, specificità linguistiche, dimensione
culturale
-
Struttura orizzontale e verticale
dei linguaggi settoriali
-
Funzioni della comunicazione
settoriale
-
Aspetti linguistici: specificità
e provenienza degli elementi lessicali, morfologia, specificità grammaticali
-
Il linguaggio settoriale del
turismo: concetti e aspetti storici; ambito e settore lavorativo; caratteristiche
del linguaggio turistico
-
Aspetti di traduzione del
linguaggio turistico: Skopos-Theorie, il ruolo del traduttore
-
Analisi linguistica e traduzione
di testi di carattere turistico dal tedesco in italiano
English version