La frequenza non è obbligatoria.
- Lefèvre, Matteo, La traduzione dallo spagnolo. Teoria e pratica, Carocci,
Roma, 2016 (capp. 1, 2 3; 75 pagg.)
- Trovato, Giuseppe, El comentario lingüístico-traductológico entre lenguas tipológicamente
afines, Editorial Comares, Editorial Comares, Granada, 2022 (capp.
1, 2, 4, 7, 11, 12; 37 pagg.)
- Calvi, Bordonaba Zabalza, Mapelli, Santos
López, Las lenguas de especialidad en
español, Carocci, Roma, 2023 (capp. 1, 2, 3, 4, 9; 130 pagg.)
- AA. VV., Lenguaje
publicitario. La seducción permanente. Ariel, Barcellona, 2005 (230 pagg.)
- Marimón Llorca, Carmen, Análisis de textos en español, Universidad
de Alicante, 2008 (130 pagg.)
- Guerrero Salazar, Susana, El lenguaje deportivo, entre coloquial y literario.
2002 (16 pagg.)
- Consejo
de Europa. (2020): Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas:
aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen Complementario. Instituto Cervantes
y Anaya. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco_complementario/mcer_volumen-complementario.pdf
Per il lettorato:
María Pilar Garcés, La oración compuesta en español. Estructuras y nexos.
Editorial Verbum, 1994
D. Gálvez-N. Gálvez-L. Quintana, Dominio Curso de perfeccionamiento, Nivel C,
Edelsa. 2016
Marisa de Prada-Dárica Salazar, Uso interactivo del vocabulario Nivel B2-C2, Edelsa
María Dolores Martínez-Isabel Ordeig, Las expresiones coloquiales. SGEL
Lo studente/la studentessa sceglierà un romanzo
fra quelli proposti di seguito, che leggerà in lingua spagnola e in traduzione
italiana ai fini di un comentario
lingüístico-traductológico:
Tu rostro mañana, Javier Marías
Las tres bodas de Manolita, Almudena
Grandes
Farándula, Marta Sanz
Los recuerdos del porvenir, Elena Garro
A corazón abierto, Elvira lindo
El sibido del arquero, Irene Vallejo
La mujer habitada, Gioconda Belli
La chica de nieve, Javier
Castillo,
La presidenta, Alicia Giménez
Bartlett
La ciudad de los prodigios, Eduardo
Mendoza
El balcón en invierno, Luis Landero
El invierno en Lisboa, Antonio Muñoz
Molina
Elogio de la madrastra, Mario Vargas
Llosa
Anatomía de un instante, Javier Cercas
Rabos de lagartija, Juan Marsé
Nubosidad variable, Carmen Martín
Gaite
Primera memoria, Ana María
Matute
La familia, Sara Mesa
Las maravillas, Elena Medel
La educación física, Rosario
Villajos
Los ojos cerrados, Edurne Portela
Humo, José Ovejero
Hijos de la fábula, Fernando
Aramburu
Cometierra, Dolores Reyes
Bibliografia complementare (facoltativa)
- Solsona Martínez, Carmen, La traducción como herramienta. Español para
italófonos, CLUEB, Bologna, 2011
- San Vicente, Bazzocchi, LETI Lengua española para traducir e interpretar,
CLUEB, Bologna, 2021
- Gómez de Enterría Sánchez, Josefa, El español lengua de especialidad: enseñanza y
aprendizaje, Arco/Libros, Madrid, 2009
- Aguirre Beltrán, Blanca, Aprendizaje y enseñanza de español con fines
específicos, SGEL, Madrid, 2012
- Alessandra, Sonia Liboria, Scrittura e traduzione. Visibilità e invisibilità del
traduttore, in Rivista Internazionale di Studi Culturali,
Linguistici e Letterari «AGON» (ISSN 2384-9045), n. 18, luglio-settembre 2018.
http://portale.unime.it/agon/files/2018/10/1805.pdf
N.B.: all'esame, gli studenti e le studentesse
devono essere in possesso di tutti i testi in programma -opere e bibliografia
critica.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.