By the end of the cours the students will reach the C1 level of linguistic-communicative competence according to the CEFR.
Dialoguing, frontal and participatory lessons, linguistic training, seminars, translation and reflection on translation practice(s)m, aspects ad varieties of the German language, of the teaching of German as a foreign language and of the history of German.
Linguistic-communicative skills at B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages. This knowledge is taken for granted through the evaluation of the applications for admission to the first year of the study course in Linguistic Sciences for Interculture and Education for the academic year 2022-23; they can be verified through a test at the beginning of the year. In case of gaps in the mastery of the prerequisites, personalised training and in-depth activities will be implemented.
Attendance, as per the regulations of the Cds in "Linguistic sciences for interculture and education", is optional.
For students who are unable to attend lessons, a personalised programme of exercises has been prepared which will be published on Prof. Di Clemente's web page and on the German language page on the Studium educational platform. Non-attending students must in any case register on the Studium German Language page to receive all communications relating to the course, and are warmly invited to contact the course teacher and the CELs at the beginning of the academic year or as soon as possible to plan a personalised study programme. In addition to the exercise programme, non-attending students will also carry out the homework (translations, summaries, comprehension and grammar exercises) provided for the attending students and published in the German language page on Studium.
The course activities aim to empower and improve the knowledge and use of the German language through a linguistic and metalinguistic reflection (text reading, text composition, translation, focus on lexis, grammar and syntax, linguistic varieties, elements of diachronic linguistics, aspects of the teaching of German as a foreign language).
Consultation texts:
1) Paola Difino, Elisabetta Fornaciari, TIPPS, Milano, 2006 (or any other useful grammar book)
2) Claudio Di Meola, La linguistica tedesca: un’introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, Roma, 2007
3) Monolingual and/or bilingual dictionary
Textbook and course materials:
4) Michaela Perlmann-Balme, Susanne Schwalb, Sicher! Vol. C1.1 and C1.2 Kursbuch-Arbeitsbuch, München, 2018
5) Patrick Süskind, Der Zwang zur Tiefe, in ders., Drei Geschichten und eine Betrachtung, Zürich 1995, pp. 9-15, with materials on author and text
6) Teacher’s dossier with contemporary texts in German language, home assignments and further materials
7) Teacher’s dossier on the history of German from its origins to the early Modern Age
8) Part of the material (see 5-7) can be downloaded from the Studium web page dedicated to the Lingua tedesca course; registration required.
9) Projection of relevant films in the German history and culture.
Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.
For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).
All the books listed in the programs can be consulted in the Library.
Subjects | Text References | |
---|---|---|
1 | Test and course presentation | |
2 | Linguistic interference and languages in contact | Instructor's material |
3 | Linguistic interference and languages in contact | Instructor's material |
4 | Linguistic varieties and variation factors | Instructor's material |
5 | Reading, analysis and translation of contemporary German texts | Instructor's material (Dossier di testi ed esercizi) |
6 | Word formation | Instructor's material; DI Meola, La linguistica tedesca (chapter La formazione delle parole) |
7 | Word formation | Instructor's material, DI Meola, La linguistica tedesca (chapter La formazione delle parole) |
8 | Reading, analysis and translation fo contemporary German texts | Instructor's material |
9 | Standard German as a pluricentric language | Instructor's material |
10 | Contemporary German texts: reading, analysis and translation | Instructor's material |
11 | Translation: theoretical and practical aspects | Instructor's material |
12 | Translation: theoretical and practical aspects | Instructor's material |
13 | Patrick Süskind: bio-bibliography | Instructor's material |
14 | Patrick Süskind, Der Zwang zur Tiefe: reading, analysis and translation | Patrick Süskind, Der Zwang zur Tiefe; dictionaries; other material |
15 | Patrick Süskind, Der Zwang zur Tiefe: reading, analysis and translation | Patrick Süskind, Der Zwang zur Tiefe; dictionaries; other material |
16 | Patrick Süskind, Der Zwang zur Tiefe: reading, analysis and translation | Patrick Süskind, Der Zwang zur Tiefe; dictionaries; other material |
17 | Contemporary German texts: reading, analysis and translation | Instructor's material |
18 | German as a foreign language: the CEFR and the certifications of German as a foreign language | Link to online documents |
19 | Contemporary German texts: reading, analysis and translation | Instructor's material |
20 | German as a foreign language: didactisation of authentic material | Instructor's material |
21 | German as a foreign language: Lehr-/Lerneinheit | Instructor's material |
22 | History of the German language | Instructor's material (Storia del tedesco dalle origini alla prima età moderna) |
23 | History of the German language | Instructor's material (Storia del tedesco dalle origini alla prima età moderna) |
24 | History of the German language | Instructor's material (Storia del tedesco dalle origini alla prima età moderna) |
25 | History of the German language | Instructor's material (Storia del tedesco dalle origini alla prima età moderna) |
26 | History of the German language | Instructor's material (Storia del tedesco dalle origini alla prima età moderna) |
27 | History of the German language | Instructor's material (Storia del tedesco dalle origini alla prima età moderna) |
Grammatical, lexical, syntactical and pragmatic correctness and stylistic accuracy |
Evaluation criteria |
Corresponding evaluation |
Impeccable translation from an orthographic, grammatical, lexical and syntactic point of view and with adequate stylistic properties |
Excellent sehr gut |
|
Translation with minor spelling, lexical, syntactic and stylistic inaccuracies |
Very good / good sehr gut / gut |
|
Translation with some spelling errors and lexical, syntactic and stylistic inaccuracies that do not damage general understanding |
Satisfying befriedigend |
|
Translation with various spelling, morphological, lexical and syntactic errors which however do not totally compromise the readability of the text |
Sufficient ausreichend |
|
Translation with many spelling, morphological, lexical and syntactic errors that indicate non-understanding of the source text and insufficient mastery of linguistic means |
Not sufficient ungenügend |
|
Excellent understanding of essential and secondary information |
Excellent sehr gut |
Excellent understanding of essential information, good understanding of secondary information |
(Very) good gut |
|
Good understanding of essential and secondary information |
Satisfying befriedigend |
|
Fair understanding of essential information, with some inaccuracies |
Sufficient ausreichend |
Correctness and pertinence | Pertinent | 30 |
Pertinent with some uncorrectness | 29 - 27 | |
Substantially pertinent | 26 - 23 | |
Sufficiently pertinent, but with imprecision | 22 - 18 | |
Completeness | Complete | 30 |
Small details lacking | 29 - 27 | |
One to two significant details lacking | 26 - 23 | |
Partial, but the students is able to complete their answer thanks to suggestions | 22 - 18 | |
Appropriate language and use of technical terms | Uses the technical vocabulary easily and appropriately | 30 - 28 |
Has a good command of the technical vocabulary | 27 - 25 | |
Substantially commands the technical vocabulary | 24 - 21 | |
Has difficulties in using the technical vocabulary appropriately | 20 - 18 | |
Critical argumentation | Reflects on the proposed task and finds new comparisons and links easily | 30 - 28 |
Needs some suggestions | 27 - 24 | |
Is able to make connections, but needs guiding | 23 -18 | |
Previous knowledge (spatial-temporal coordinates, knowledge of basic concepts of linguistics) | Commands all the spatial-temporal coordinates and the linguistic metalexicon easily and well | 30 - 28 |
Has a good command of the spatial-temporal coordinates and the linguistic metalexicon | 27 - 25 | |
Has a substantial command of the spatial-temporal coordinates and the linguistic metalexicon | 24 - 21 | |
Commands the spatial-temporal coordinates and the linguistic metalexicon roughly, makes mistakes and needs suggestions | 20 - 18 |
Very fluent 30-28
Fluent and confide 27-25
Substantially fluent and confident 24-21
Sufficiently fluent and confident 21-18