SCIENZE UMANISTICHELingue e letterature comparateAnno accademico 2024/2025
9798921 - LINGUE E LETTERATURE ARABE MODERNE E CONTEMPORANEE PER LA MEDIAZIONE CON LABORATORIO A - Z
Modulo MODULO A: ARABO 1 E DIALETTOLOGIA PER LA MEDIAZIONE
Docente: CRISTINA LA ROSA
Risultati di apprendimento attesi
A conclusione del Corso, concordemente con i
descrittori di Dublino, studenti e studentesse dovranno acquisire:
1) Conoscenza e
comprensione
Gli studenti
dovranno essere capaci di leggere, ascoltare e analizzare testi più o meno
complessi redatti nell’arabo dei media e in arabo dialettale maghrebino.
Dovranno inoltre saper argomentare su questioni complesse quali la
problematicità dei criteri di classificazione dei dialetti arabi, specie
maghrebini, facendo esempi concreti a partire dai testi letti.
2) Capacità di
applicare conoscenza e comprensione
Gli studenti
dovranno saper riconoscere e analizzare in maniera autonoma e approfondita
alcuni fenomeni linguistici essere capaci di inquadrarli in un più ampio
contesto linguistico sia dal punto di vista sincronico sia da quello
diacronico.
3) Autonomia di
giudizio
Gli studenti
dovranno essere in grado di formulare ipotesi sui case studies proposti e di
scrivere un mini questionario utilizzabile per un’ipotetica intervista sul
campo a partire da una serie di obiettivi che desidererebbero raggiungere.
4) Abilità
comunicative
Gli studenti
dovranno relazionare sulle teorie e sui fenomeni linguistici studiati, e in
particolare su alcuni case studies a partire dai testi arabi in programma anche
avvalendosi eventualmente di altri documenti loro scelta.
5) Capacità di
apprendimento
Gli studenti
dovranno mostrare di saper ampliare in maniera autonoma le loro conoscenze
sugli argomenti in programma, mostrando capacità di approfondimento e autonomia
nella ricerca, nella lettura e nel reimpiego di quanto appreso in nuovi testi e
documenti.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali e seminari
Prerequisiti richiesti
Buona conoscenza dell’arabo e dei fondamenti della dialettologia araba
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
La classificazione tradizionale delle parlate maghrebine sedentarie,
beduine e 'miste'; recenti proposte di rivisitazione dei criteri di
classificazione tradizionali dei dialetti maghrebini e criticità degli stessi;
i principali progetti internazionali di indagine sull'arabo tunisino e i
relativi portali e atlanti online e non (l'Atlas Linguistique de Tunisie;
Vicav, TuniCo, etc...); l'intervista sul campo; l'arabo parlato in Tunisia nel
contesto maghrebino: caratteristiche; analisi della lingua della stampa, della
letteratura e dei social media in Tunisia.
Testi di riferimento
Benkato, A. (2019), “From Medieval Tribes to Modern Dialects: on the
Afterlives of Colonial Knowledge in Arabic Dialectology”, in Philological Encounters, 4: 2-25
Caubet, Dominique. (2000-2001).
Questionnaire de dialectologie du Maghreb, EDNA 5, pp. 73-92. Disponibile
online:
https://www.academia.edu/6615349/Questionnaire_de_Dialectologie_du_Maghreb_d_apr%C3%A8s_les_travaux_de_W._Mar%C3%A7ais_M._Cohen_G.S._Colin_J._Cantineau_D._Cohen_Ph._Mar%C3%A7ais_etc._
Gibson, Maik. 2002. Dialect Levelling in Tunisian Arabic: Towards a New
Spoken Standard. In Language Contact and Language
Conflict in Arabic. Variations on a Sociolinguistic Theme. Edited by Rouchdy
Aleya. Oxon and New York: Routledge, pp. 24–40.
Guerrero, Jairo. 2018. Les
parlers Jbala-villageois. Étude grammaticale d’une Typologie rurale de l’arabe
Dialectal Maghrébin. Dialectologia 20: 85–105. Disponibile online: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02095906.
Holes, Clive. 2018. Arabic Historical Dialectology.
Linguistic and Sociolinguistic Approaches. Oxford: Oxford University Press, pp.
29-63.
Marçais, Philippe. 1977. Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin. Paris:
Maisonneuve, pp. 1-284.
Marçais, William. 1950. Les parlers arabes. In
Initiation à la Tunisie. Edited by André Basset. Paris: Maisonneuve, pp.
195–219.
Mion, Giuliano. 2015. Réflexions sur la catégorie des
‘parlers villageois’ en arabe tunisien. Romano-Arabica 15: 269–77.
Mion, Giuliano. 2018. Pré-hilalien, hilalien, zones de transition. Relire quelques classiques aujourd’hui. In Mediterranean Contaminations.
Middle East, North Africa, and Europe in Contact. Edited
by Giuliano Mion. Berlin: Klaus Schwarz Verlag, pp. 102–25.
Ritt-Benmimoun, Veronika. 2014. The Tunisian Hilāl and Sulaym Dialects. A Preliminary Comparative Study. In Alf lahǧa wa lahǧa Lit-Verlag
Proceedings of the 9th AIDA Conference. Edited by Olivier Durand, Angela Daiana
Langone, and Giuliano Mion. Münster and Wien: Lit-Verlag, pp. 351–60.
Taine-Cheikh, C. “La classification des parlers
bédouins du Maghreb: revisiter le classement traditionnel,” in Ritt-Benmimoun,
V. (ed.), Tunisian and Libyan Arabic
Dialects: Common Trends, Recent Developments, Diachronic Aspects,
Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo: 15-42.
Watson, J. (2011), “Arabic Dialects: general article”, in Weninger, S. (ed.), The Semitic Languages. An
international handbook,
Berlin and Boston, De Gruyter Mouton, pp. 851-896 disponibile qui
https://eprints.whiterose.ac.uk/76443/8/HSKSE2_A050.pdf
Ulteriori materiali saranno forniti dal docente durante le lezioni e saranno
disponibili su Studium.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prova orale
Prova pratica
La valutazione degli studenti in aula sarà continua e
verterà sulla loro capacità di argomentazione a partire da articoli scientifici
che riguardano questioni complesse indicate in programma, la capacità di
leggere, ascoltare, tradurre e analizzare testi scritti e audio in arabo e in
arabo maghrebino e tunisino nonché di metterne in evidenza elementi dialettali
e di arabo misto utilizzato prevalentemente in trasmissioni radiofoniche e
nella stampa tunisine. La prova pratica riguarderà la capacità di sapere costruire
un mini questionario utile per un’eventuale intervista sul campo a partire da
una serie di autorevoli modelli proposti durante il corso. La prova in itinere
orale verterà invece sulla parte teorica.
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Sapere descrivere le principali caratteristiche
linguistiche dei testi analizzati nell’ambito di un contesto linguistico più
ampio.
Cosa si intende per grammaticalizzazione? Fornire
esempi.
Come si svolge un’intervista sul campo? Qual è il
lavoro propedeutico, quello sul campo e quale quello successivo? Quali modelli
di questionari sono utilizzati in ambito scientifico? Descrivere lo status quaestionis sul Media Arabic in
Tunisia. Elementi caratterizzanti di quest’ultimo. Etc…
English version