SCIENZE UMANISTICHELingue e culture europee euroamericane ed orientaliAnno accademico 2024/2025
1002429 - LINGUA E TRADUZIONE GIAPPONESE 1 A - Z
Docente: PAOLO LA MARCA
Risultati di apprendimento attesi
Obiettivi formativi del corso sono, concordemente
con i descrittori di Dublino: fornire conoscenze grammaticali di livello
elementare della lingua giapponese; fornire abilità di livello elementare per
la lettura, scrittura e produzione orale della lingua giapponese; fornire
conoscenze e competenze per l'analisi metalinguistica della lingua giapponese e
per la traduzione dal giapponese all'italiano.
Le competenze acquisite al
termine del corso corrisponderanno a quelle previste per il superamento del
livello N5 del JLPT.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali.
Ascolto e
comprensione di materiale audiovisivo.
Esercitazioni orali e
scritte con lettore madrelingua.
Prerequisiti richiesti
Ottima conoscenza della lingua italiana
Frequenza lezioni
Facoltativa.
Contenuti del corso
Morfologia, sintassi e lessico della lingua giapponese. Traduzioni di
brani letterari, testi di canzoni e manga.
Testi di riferimento
- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Honsatsu,
Tōkyō, 3A Corporation, 2012, (Unit 1-20), pp.1-177.
- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Traduzioni e note
grammaticali; Tōkyō, 3A Corporation, 2013, (Unit 1-20), pp.1-129
Testi/dispense
adottati dalla lettrice:
- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Honsatsu,
Tōkyō, 3A Corporation, 2012, (Unit 1-20), pp.1-177.
- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Kanji renshūchō,
Tōkyō, 3A Corporation, 2012, (Unit 1-20), pp.1-76.
- Minna no Nihongo - Shokyū 1, Hyōjun mondai-shū,
Tōkyō, 3A Corporation, 1999, (Unit 1-20), pp.1-46.
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prova scritta
La prova scritta sarà suddivisa in due
corpose sezioni al fine di verificare le conoscenze e le competenze acquisite:
una parte grammaticale con domande a risposta multipla e aperta (particelle;
aggettivi; avverbi; verbi; etc.); una parte di scrittura e lettura (kanji da
leggere e da scrivere). Il voto finale della prova scritta sarà costituito
dalla somma dei vari punteggi ottenuti nei singoli esercizi. La prova scritta
sarà considerata superata con una votazione minima di 180/300.
Prova orale
Lo studente che avrà superato la prova scritta (con un
punteggio a partire da 180/300) potrà accedere alla prova orale che si compone
di tre parti: nella prima parte lo studente dovrà giustificare e argomentare le
risposte del test scritto; nella seconda dovrà dialogare con il docente in lingua
giapponese su topic di varia natura; nella terza dovrà leggere e tradurre un
brano dal giapponese all’italiano.
La votazione massima sarà assegnata allo studente che
dimostrerà una piena competenza e padronanza degli argomenti trattati durante
il corso. Sarà di fondamentale importanza la conoscenza del lessico e delle
strutture grammaticali corrispondenti al livello 5 del Japanese Language
Proficiency Test (N5). Per sostenere la prova orale, lo studente dovrà prima
superare la prova scritta con una votazione minima di 180/300.
Il voto della prova scritta incide e determina anche
il voto finale.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della
padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza
linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa
dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Frasi in cui inserire le corrette particelle;
esercizi sul katakana; flessioni
verbali; esercizi con aggettivi e avverbi; traduzioni di frasi dall’italiano al
giapponese; kanji da leggere e da scrivere; classificatori.
English version