SCIENZE UMANISTICHELingue e culture europee euroamericane ed orientaliAnno accademico 2022/2023
1011221 - LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 2 A - Z
Docente: ANASTASIA KHUSTENKO
Risultati di apprendimento attesi
Secondo i
descrittori di Dublino gli studenti dovranno, alla fine del corso,
1. conoscere e approfondire le principali
strutture grammaticali e morfosintattiche del russo;
2. comprendere in lingua originale alcuni temi di civiltà e cultura
contemporanea russa;
3. analizzare
alcune unità semantiche russe al fine di affinare le competenze comunicative e traduttive
(sono previste esercitazioni di traduzione utilizzando testi letterari e
materiali audiovisivi in lingua originale);
4. acquisire
conoscenza dei vocaboli e delle espressioni tipiche della lingua russa colloquiale (razgovornaja reč’).
Competenze: audirovanie, govorenie, čtenie;
arricchimento del proprio vocabolario attraverso l’uso di termini ed
espressioni tipiche della lingua russa colloquiale; sviluppo
delle capacità comunicative consentendo di esprimersi in forma di dialogo e di
monologo con vocaboli e costrutti selezionati e contestualizzati.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali.
Eventuali esercitazioni o
attività assistite equivalenti: lavoro
guidato e individuale (ricevimento)
Prerequisiti richiesti
Buona conoscenza pratica e teorica della lingua russa di base (livello
richiesto A1-A2)
Frequenza lezioni
Facoltativa
Contenuti del corso
1. Approfondimento in chiave comunicativa del lessico e della grammatica;
2. Modi di esprimere diversi intenti comunicativi nella
lingua russa parlata:
2a. Espressione delle
emozioni e sentimenti nella lingua russa;
2b. Tecniche di traduzione di varie unità semantiche della lingua russa;
3. Cenni di civiltà e cultura russa.
Testi di riferimento
Testi:
A. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке,
Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.)
F. Legittimo, D. Magnati, Davajte!
Comunicare in russo. Corso di lingua e cultura
russa, Milano, Hoepli, 2020, vol. 2. (242 pp.)
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Programmazione del corso
| Argomenti | Riferimenti testi |
1 | Approfondimento in chiave comunicativa del lessico e della grammatica | F. Legittimo, D. Magnati, Davajte! Comunicare in russo. Corso di lingua e cultura russa, Milano, Hoepli, 2020, vol. 2. (242 pp.) |
2 | Modi di esprimere diversi intenti comunicativi nella
lingua russa parlata | A. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке,
Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.) |
3 | a. Espressione delle emozioni e sentimenti nella lingua russa; | A. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке, Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.) |
4 | b. Tecniche di traduzione di varie unità semantiche della lingua russa | A. A. Akishina, T. Akishina, Эмоции и мнения. Выражение чувств в русском языке, Русский Язык Курсы, 2009 (166 pp.) |
5 | Cenni di civiltà e cultura russa | F. Legittimo, D. Magnati, Davajte! Comunicare in russo. Corso di lingua e cultura russa, Milano, Hoepli, 2020, vol. 2. (242 pp.) |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Prova scritta
Prova orale
Si richiede lo
svolgimento puntuale e corretto dei compiti che saranno assegnati volta per
volta durante il corso, nonché la presenza e la partecipazione attiva alle
esercitazioni svolte durante le lezioni.
È prevista una
prova scritta in itinere, che consentirà agli studenti una migliore
distribuzione dello studio individuale durante l’arco di durata del corso. La
prova consiste nello svolgimento del dettato (словарный диктант) alla
conclusione di ogni modulo del corso e mira di verificare la conoscenza dei
vocaboli e modi di dire trattati.
Prova finale scritta e orale.
L’esame
finale (a conclusione dell’intero anno di corso) si articola in scritto e
orale. Alla fine del corso lo studente verrà preparato con alcune simulazioni
all’esame scritto, che è propedeutico all’orale e consiste in una prova di
cinque parti (audirovanie, leksika/grammatika,
čtenie, pis’mo,
perevod L2>L1), valutate in
trentesimi, fino a sei punti l’una.
Superato
lo scritto, all’atto dell’orale lo studente sosterrà un colloquio con gli
esperti linguistici (Dott.sse L.M. Kisenkova e E.V. Degtiareva) e l’esame con
la docente che consiste in un colloquio in lingua russa su tutti gli
argomenti del corso con verifica della trascrizione, traduzione e analisi dei
video trattati.
Competenze minime
- competenze linguistiche minime scritte e orali previste dal livello
A2-B1 del TRKI
- morfologia: conoscenza del sistema dei casi e delle preposizioni
russe, i gradi dell’aggettivo e dell’avverbio, l’aspetto verbale in russo, il
participio (formazione, uso, costrutti participiali), i verbi di moto con
prefissi (nel senso diretto)
- capacità di analizzare i moduli lessicali e stilistici presenti nei
testi studiati in aula e assegnati per il lavoro individuale (derivazione,
sinonimia, antonimia, connotazione stilistica e fraseologismi);
- capacità di esprimersi sui suddetti tesi, discuterli e saper renderli
da diversi punti di vista oralmente o per iscritto
- traduzione scritta e orale L2>L1 (livello intermedio)
Per la valutazione
dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze
acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della
capacità argomentativa dimostrata dal candidato
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Esempio (Espressione delle emozioni e sentimenti nella lingua
russa: traduzione L1>L2): 1)
Noi festeggiamo il Natale il 7 Gennaio; 2) Era troppo confuso per pronunciare
anche solo una parola davanti alla folla; 3) In questa casa non mi sento a mio
agio; 4) Non ti preoccupare! Tutto andrà bene; 5) Condivido il suo punto di
vista: gli animali domestici sono un rimedio per la solitudine.
English version