SCIENZE UMANISTICHELingue per la cooperazione internazionaleAnno accademico 2022/2023

1013516 - LINGUISTICA E TRADUZIONE GIAPPONESE A - Z

Docente: PAOLO VILLANI

Risultati di apprendimento attesi

UNIVERSITÀ DI CATANIA

Dipartimento di Scienze Umanistiche

Docente

Paolo VILLANI

DENOMINAZIONE Insegnamento

(in italiano)

Linguistica e traduzione giapponese 

Settore scientifico disciplinare

L-OR/22

Corso di Studio in cui l’insegnamento è erogato

Laurea Magistrale in: LINGUE PER LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE (LM 38) 

Anno di corso in cui l’insegnamento è erogato

I anno

Periodo didattico (semestre):

annuale

Totale crediti: CFU

9

Numero ore

Lezioni frontali o attività equivalenti: 54

Eventuali esercitazioni o attività assistite equivalenti: 60

Prerequisiti richiesti

(in italiano)

III anno di Lingua Giapponese

Obiettivi formativi

(in italiano)

 

Leggere, scrivere, conversare seguendo le informazioni, riguardanti lo sviluppo storico del Giappone, contenute nei testi di riferimento.

 

 

Learning Objectives

(in inglese)

Reading, writing, talking about Japanese history on the basis of the textbooks’ content.

 

Modalità di svolgimento dell’insegnamento

(in italiano)

Il professore fornisce spiegazioni riguardo lingua e contenuto delle unità del testo di volta in volta affrontate, legge/fa leggere, traduce/fa tradurre le letture presenti nel testo, dialoga con la platea studentesca su quanto spiegato e chiarisce gli eventuali dubbi.

 

Course Structure

(in inglese)

The professor explains the contents of each unit, reads and makes read the texts, translates and makes translate them, converses with the students and explains possible doubts.

 

Contenuti del corso

(in italiano)

Il corso offre uno sguardo panoramico sulla storia del Giappone attraverso testi in lingua 

Detailed Course Content

(in inglese)

The course deals with Japanese history through Japanese language

Testi di riferimento

(in italiano)

 

Tōkyō gaikokugo daigaku ryūgakusei kyōiku kyōzai kaihatsu sentā (ed.), Ryūgakusei no tame no nihonshi, Tokyo, Gaikokugo Daigaku, 1990, pp. 1-171

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Textbook Information

(in inglese)

 

Id.

 

Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.

For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).

All the books listed in the programs can be consulted in the Library.

Modalità di verifica dell’apprendimento

Prova scritta e Prova orale: La prova scritta consiste in una traduzione dal giapponese all’italiano. L’esame orale consiste in: verifica della prova scritta, lettura e traduzione, conversazione.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.

 

 

 

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                              

 

                                                                                              

 


English version