SCIENZE UMANISTICHEMediazione linguistica e interculturaleAnno accademico 2025/2026
9794247 - LINGUA DEI SEGNI ITALIANA (LIS) III
Docente: SABINA FONTANA
Risultati di apprendimento attesi
1) Conoscenza e
comprensione
A partire dalle conoscenze che ogni
studente possiede in relazione alla natura e al funzionamento della lingua dei
segni II, il corso intende fornire la conoscenza approfondita dei linguaggi
settoriali della LIS e dei problemi relativi alla traduzione e interpretazione
di lingue segnate in relazione alle specificità della comunità sorda.
2) Capacità di Applicare conoscenza e capacità di comprensione
Il Corso intende
promuovere le capacità di applicare la conoscenza e la capacità di comprensione
dei concetti principali di LIS III e di traduzione delle lingue segnate in modo
tale da poter sostenere le proprie posizioni su problemi teorici e risolvere
problemi relativi a quest’ambito di ricerca.
2) Autonomia di
giudizio
La consapevolezza
dei problemi di traduzione e delle specificità delle comunità segnanti,
consentirà lo sviluppo di un giudizio autonomo anche in relazione ai vari modelli
traduttologici che sono stati sviluppati nel ventesimo secolo.
4) Abilità
comunicative
La riflessione sul
funzionamento della lingua richiede lo sviluppo di un lessico specialistico che
consentirà di potere fornire una descrizione quanto più tecnica dell’oggetto di
studio a specialisti e a non specialisti.
5) Capacità di
apprendimento
L’acquisizione di
capacità di apprendimento che consentano di intraprendere percorsi di ricerca
successivi con un alto grado di autonomia.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
L'insegnamento si
struttura in 36 ore di lezioni alcune delle quali saranno svolte in modalità
frontale, altre attraverso lavori di gruppo. È prevista una prova in itinere
relativa alla Fonetica e Fonologia della lingua italiana. Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità
mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto
a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto
e riportato nel syllabus.
Prerequisiti richiesti
E' auspicabile che lo
studente abbia una conoscenza del funzionamento della lingua dei segni al
livello sublessicale, lessicale, morfologico e sintattico.
Frequenza lezioni
La frequenza non è obbligatoria.
Contenuti del corso
I principali strumenti
metodologici per l'analisi e la comprensione dei linguaggi settoriali di LIS
verranno analizzati in relazione a diverse prospettive teoriche di
sociolinguistica, sociologia del linguaggio e etnografia della comunicazione.
Gli obiettivi formativi consistono nel costruire una consapevolezza
teorico-pratica del funzionamento sociale di una lingua di minoranza e priva di
forma scritta come la LIS e delle problematiche relative alla traduzione e
all'interpretazione. Si approfondiranno i registri e il linguaggio settoriale
partendo da un approccio comparativo unitamente agli aspetti sociali, culturali
della comunità dei sordi.
raggiungere un buon
livello di consapevolezza linguistica, sociolinguistica e pragmatica che potrà
essere applicata non solo alle singole lingue studiate ma anche alla
traduzione/mediazione come processo sociale.
Testi di riferimento
S. Fontana (2013) Tradurre lingue dei segni. Un'analisi
multidimensionale, Mucchi editore (pp.126)
A.Branni (2022) Verso un’antropologia linguistica della sordità.
Luoghi, pratiche, narrazioni, Agorà & Co (pp.132)
E.Raniolo (2023) Sul senso, sui
sensi. Tradurre la poesia in lingue dei segni, Agorà & Co (pp.105)
Si ricorda che, ai
sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive
disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del
volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori
informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è
possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle
università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione
delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento
possono essere consultati in Biblioteca.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Lo studente redigerà e discuterà un saggio su argomenti proposti dal
docente in cui analizzerà aspetti teorici o dati, applicando le principali
teorie sulla traduzione e sulla comunità segnante. La valutazione si basa sulla
chiarezza espositiva, sulla
padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza
linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa
dimostrata dal/la candidato/a.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
In
riferimento alle determinazioni votate all’unanimità al punto 2 della seduta
del Consiglio di Dipartimento del 6 maggio 2020, e relative alle misure per il
contenimento del numero degli studenti fuori corso, si indicano qui di
seguito le conoscenze e competenze necessarie per il raggiungimento
della sufficienza all’esame di LIS III
Prova
pratica di LIS
Traduzione
e interpretazione
Comunità
segnante
Discorso
Coscienza
metalinguistica
English version