SCIENZE UMANISTICHEMediazione linguistica e interculturaleAnno accademico 2022/2023

9794247 - LINGUA DEI SEGNI ITALIANA (LIS) III

Docente: SABINA FONTANA

Risultati di apprendimento attesi

 

1) Conoscenza e comprensione

A partire dalle conoscenze che ogni studente possiede in relazione alla natura e al funzionamento della lingua dei segni II, il corso intende fornire la conoscenza approfondita dei linguaggi settoriali della LIS e dei problemi relativi alla traduzione e interpretazione di lingue segnate in relazione alle specificità della comunità sorda.

2) Capacità di Applicare conoscenza e capacità di comprensione

Il Corso intende promuovere le capacità di applicare la conoscenza e la capacità di comprensione dei concetti principali di LIS III e di traduzione delle lingue segnate in modo tale da poter sostenere le proprie posizioni su problemi teorici e risolvere problemi relativi a quest’ambito di ricerca.

2) Autonomia di giudizio

La consapevolezza dei problemi di traduzione e delle specificità delle comunità segnanti, consentirà lo sviluppo di un giudizio autonomo anche in relazione ai vari modelli traduttologici che sono stati sviluppati nel ventesimo secolo.

4) Abilità comunicative

La riflessione sul funzionamento della lingua richiede lo sviluppo di un lessico specialistico che consentirà di potere fornire una descrizione quanto più tecnica dell’oggetto di studio a specialisti e a non specialisti.

5) Capacità di apprendimento

L’acquisizione di capacità di apprendimento che consentano di intraprendere percorsi di ricerca successivi con un alto grado di autonomia.

 

 


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali e lavori di gruppo e cooperative learning con materiale autentico. 

Prerequisiti richiesti

E' auspicabile che lo studente abbia una conoscenza basilare del funzionamento della lingua dei segni al livello sublessicale, lessicale, morfologico e sintattico.

Frequenza lezioni

La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione Linguistica e Interculturale, è facoltativa. Tuttavia, si consiglia vivamente una frequenza costante e attenta del corso, data la specificità della disciplina e l'oggettiva difficoltà a prepararsi autonomamente in modo adeguato.
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.

Contenuti del corso

I principali strumenti metodologici per l'analisi e la comprensione dei linguaggi settoriali di LIS verranno analizzati in relazione a diverse prospettive teoriche di sociolinguistica, sociologia del linguaggio e etnografia della comunicazione. Gli obiettivi formativi consistono nel costruire una consapevolezza teorico-pratica del funzionamento sociale di una lingua di minoranza e priva di forma scritta come la LIS e delle problematiche relative alla traduzione e all'interpretazione. Si approfondiranno i registri e il linguaggio settoriale partendo da un approccio comparativo unitamente agli aspetti sociali, culturali della comunità dei sordi.

raggiungere un buon livello di consapevolezza linguistica, sociolinguistica e pragmatica che potrà essere applicata non solo alle singole lingue studiate ma anche alla traduzione/mediazione come processo sociale.

 


 

Testi di riferimento

S. Fontana (2013) Tradurre lingue dei segni. Un'analisi multidimensionale, Mucchi editore

A. Branni (2022) 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

1

Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
11. Comunità segnanteFontana; Branni
22 struttura LISFontana; Branni; Raniolo
33. Sociolinguistica LISFontana; Branni; Raniolo
44 Comparazione Lingue dei segni e Lingue vocali Fontana; Raniolo
511. interpretariato lis/italiano e traduzioneFontana; Raniolo
612. Bilinguismo bimodale e disugualeFontana
713. Minoranze e TraduzioneFontana
814. Traduzione da lingue visive a lingue vocaliFontana; Raniolo
915. Percezione dei sordi Branni
1016. Embodiment e traduzioneRaniolo

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

esame orale ; presentazione di una ricerca individuale o di gruppo sui temi del corso

La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Registri, variazione, traduzione


English version