SCIENZE UMANISTICHEMediazione linguistica e interculturaleAnno accademico 2022/2023

1002176 - LINGUA E TRADUZIONE CINESE 2 A - Z

Docente: WENYU XU

Risultati di apprendimento attesi

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Lo studente dovrà dimostrare una completa padronanza delle strutture sintattico-grammaticali apprese in classe, di avere una buona capacità dialogica, di sapere utilizzare i contenuti studiati in una conversazione orale e infine di saper comprendere, leggere, e tradurre tutti i brani letterari, gli articoli di giornale e i saggi accademici forniti in classe dalla docente. Dovrà inoltre essere in grado di leggere e scrivere circa 900 caratteri e di comprendere un testo in caratteri tradizionali. Le competenze acquisite al termine del corso corrisponderanno a quelle previste per il superamento del livello 3-4 dell’esame HSK, Chinese Language Proficiency Test (汉语水平考试). Lo studente dovrà essere in grado inoltre di riconoscere alcuni caratteri tradizionali in uso a Hong Kong e Taiwan.

CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Mediante lezioni frontali, esercitazioni, e la stesura di elaborati individuali gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e alla traduzione di testi narrativi e articoli di giornale, oltre alla capacità di saper conversare su argomenti complessi, come saper formulare opinioni e idee.

AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Gli studenti acquisiranno le competenze e le conoscenze tecniche per affrontare l’analisi, la comprensione, la traduzione e l’adattamento di produzioni scritte ai modelli lessicali e testuali caratterizzanti testi narrativi e articoli di giornale.

ABILITÀ COMUNICATIVE: Esercitazioni e presentazioni individuali aiuteranno gli studenti a consolidare le capacità comunicative in lingua cinese e consolideranno la loro capacità di ascolto e produzione scritta.

CAPACITÀ DI APPRENDERE: Durante il corso saranno forniti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite, sia sul piano metodologico, sia sul piano dei contenuti, possano essere utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione linguistica scritta e orale in ambiti comunicativi specialistici e non.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali

Prerequisiti richiesti

Aver superato l' esame di "Lingua e traduzione cinese I".

Frequenza lezioni

La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione Linguistica e Interculturale, è facoltativa.

Contenuti del corso

Lo studente verrà introdotto alla lettura di un testo letterario, di giornale, alla visione di materiale audiovisivo e all'uso della lingua parlata. I contenuti delle lezioni verranno integrati con materiale letterario e didattico fornito dalla docente, oltre a semplici verifiche ed esercitazioni da svolgere individualmente che avranno come scopo il consolidamento delle capacità di lettura, di comprensione orale e scritta, di scrittura e di traduzione.

Testi di riferimento

1.     Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1 发展汉语初级综合 (I), Beijing Language & Culture University Press, 2011

2.     Materiale testuale e audiovisivo fornito in classe e su Studium dalla docente.

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.

Ulteriore materiale didattico sarà fornito dal docente durante le lezioni.

3.     A scelta:

Su tong, Mogli e concubine, Orientalia, 2020.

Su Tong, La casa dell'oppio, Orientalia, 2018.

 

Mo Yan, Sorgo rosso, Einaudi, 2014.

Yu Hua, Vivere!, Feltrinelli, 2013.

Yue Jun, Ershilu. Storie per orecchi avidi., Editrice Orientalia, 2015

Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Il 了 modale e 了 aspettuale. Gli avverbi 又e 再. La struttura 一...就.... Gli avverbi 就 e 还. I verbi modali 要、可以、能、会. Frasi a perno.Unità 13-15 Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1 
2I verbi 给 e 送. Gli avverbi 还是 e 才. Predicato aggettivale. Pronome interrogativo 怎么. Complemento di durata. Raddoppiamento di verbi e aggettivi. Interrogazione esclusiva.Unità 16-18 Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1  
3 Avverbio 只好. Preposizione 给. Complemento di risultato. La struttura 又…又…. Espressione numero approssimativo. La struttura A和B一样/不一样. Costruzione con 把(1). Unità 19-21 Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1 
4Nominalizzazione con 的. Avverbio 有点儿. Quantità indefinita 一点儿. Gli Avverbi 才, 差不多. Espressione numero approssimativo con 左右. Le frasi ipotetiche. Complemento direzionale semplice. Costruzione con 把(2). Unità 22-24 Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1 
5Complemento potenziale. Struttura 虽然…但是…. I verbi ad oggetto interno. Struttura 一边…一边…. Espressioni azioni in corso. Unità 25-27 Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1 
6Complemento di grado modale. Espressione numero approssimativo con 多e 几. Particella aspettuale 过. Collocarsi nel tempo della frase. Unità 28-30 Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

La verifica finale consiste in un esame scritto e in un esame orale. Il voto finale è costituito dalla media dell'esame scritto e dell'esame orale. L'esame scritto è propedeutico all'esame orale.

 

Esame scritto:

1) ascolto: HSK3

2) grammatica: esercizi di sintassi

3) lettura: leggere e comprendere un testo rispondendo alle domande

4) composizione scritta: comporre un tema secondo il modello

5) comprensione dei caratteri tradizionali: riconoscere i caratteri tradizionali in un testo e rispondere alle domande

 

Esame orale*:

1) lettura e traduzione di un testo

2) pronuncia nella produzione orale e in lettura

3) verifica corretto utilizzo delle strutture sintattiche previste nel programma

7) conversazione in lingua con la docente madreligua

 

* Attenzione: il superamento dell'esame scritto (almeno 18/30) è necessario per accedere all'esame orale.


CRITERI DI VALUTAZIONE

DISCUSSIONE DEI TEMI E DEI TESTI PREVISTI NEL PROGRAMMA D’ESAME
Capacità di lettura di tutti i testi previsti nel programma d'esame e di comprensione di altri testi simili per struttura e linguaggio adottati. Capacità di produzione scritta immediata. Capacità di dialogo con la docente madrelingua adottando una forma e una terminologia adeguata.

Sufficiente 18-21
Buono 22-24
Molto buono 25-27
Ottimo 28-30
Eccellente 30 e lode

Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame di Lingua e Traduzione cinese II:


- Capacità di riconoscimento e lettura caratteri.

- Analisi morfologica: individuazione di morfemi e radici.

- Identificazione di sintagmi, proposizioni e periodi.

- Principali relazioni semantiche.

- Capacità di interagire in lingua su argomenti della quotidianità

- Capacità di traduzione

Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esempi di domande per esame orale:

- leggere un testo in caratteri non semplificati

- leggere un testo del programma in caratteri semplificati

- leggere un testo mai visto prima.

- usa la struttura 不但。。。而且


English version