Modulo I (6 cfu)
Grammatica:
§ approfondimento sui cinque nomi;
§ i gradi dell’aggettivo;
§ la frase relativa;
§ la frase hal;
§ Inna e le sue sorelle;
§ le sorelle di kana;
§ i verbi hamzati;
§ il verbo al-muda‘af (I forma e principali forme derivate);
§ coniugazione e usi della IX forma;
§ declinazione dei nomi in –an e dei nomi in –in;
§ collettivi e nomi di genere;
§ complementi di luogo e di tempo;
§ il verbo quadrilittero (I forma);
§ il passivo del verbo trilittero;
§ il verbo al-mithal (I forma e principali forme derivate);
§ il verbo al-ajwaf (I forma e principali forme derivate);
§ il verbo al-naqis;
§ i numerali da 11 a 99.
Letteratura:
§ La letteratura araba dalle origini alla fine dell’epoca contemporanea.
§ Analisi e commento di brani di letteratura araba moderna e contemporanea.
Elementi di lingua araba parlata in Egitto.
Modulo II (3 cfu)
Grammatica:
§ Uso del dizionario ed esercizi di traduzione.
Letteratura:
Analisi e commento di ulteriori brani di letteratura araba moderna e contemporanea.
Programma da 9 cfu
Manuali e grammatiche:
§ Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 1, lezioni 11-15 (pp. 141-220).
§ Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 2, lezioni 16-20 (pp. 15-94 e approfondimenti: pp. 95-99, pp. 108-113, pp. 123-132, pp.142-148, pp. 156-162, pp.190-198, pp. 209-211, p.224.)
Testo di grammatica consigliato:
§ L. Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba - vol. 1, Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione).
Dizionari:
§ Traini R. (a cura di), Vocabolario Arabo-Italiano, Roma, Istituto per l’Oriente;
§ E. Baldissera, Dizionario compatto Italiano-Arabo, Arabo-Italiano, Zanichelli.
Testi adottati dal lettore:
§ Sabir al-Mashrafi, Su‘ad al-Khawli, Abu Uways Mahmud, at-Takallum. A Comprehensive Modern Arabic Course, Maktabat al-Buruj, al-Qahirah 2014, vol. Qabla l-mutawassit/Pre-intermediate B.1, unità 1-8 (pp. 10-192).
§ S. Louis, Kallimni ‘Arabi Bishweesh, The American University in Cairo Press, Cairo 2009 (fino a p. 111).
Testi di letteratura:
§ Allen R., La letteratura araba. Il mulino, 2006, pp. 336
§ Brani antologici:
M. Cassarino, A. Ghersetti, L. Osti, S. Pagani, (a cura di), Antologia della letteratura araba dalle origini al XVIII secolo, Roma, Carocci, 2023. (sezione I “Modelli” e sezione II Linguaggio).
Eventuali testi e materiali aggiuntivi saranno forniti durante il corso attraverso la piattaforma STUDIUM, e sono da ritenersi parte integrante del programma.
******
Programma da 6 CFU
Manuali e grammatiche:
§ Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 1, lezioni 11-15 (pp. 141-220).
§ Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 2, lezioni 16-20 (pp. 15-94 e approfondimenti: pp. 95-99, pp. 108-113, pp. 123-132, pp.142-148, pp. 156-162, pp.190-198, pp. 209-211, p.224.)
Testo di grammatica consigliato:
§ L. Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della lingua araba - vol. 1, Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione).
Dizionari:
§ Traini R. (a cura di), Vocabolario Arabo-Italiano, Roma, Istituto per l’Oriente;
§ E. Baldissera, Dizionario compatto Italiano-Arabo, Arabo-Italiano, Zanichelli.
Testi adottati dal lettore:
§ Sabir al-Mashrafi, Su‘ad al-Khawli, Abu Uways Mahmud, at-Takallum. A Comprehensive Modern Arabic Course, Maktabat al-Buruj, al-Qahirah 2014, vol. Qabla l-mutawassit/Pre-intermediate B.1, unità 1-8 (pp. 10-192).
§ S. Louis, Kallimni ‘Arabi Bishweesh, The American University in Cairo Press, Cairo 2009 (fino a p. 111).
Testi di letteratura:
- Allen R., La letteratura araba. Il mulino, 2006.
Brani antologici:
§ Da: Luc-Willy Deheuvels (ed. italiana a cura di A. Ghersetti), Grammatica araba. Manuale di arabo moderno, Zanichelli, Bologna, 2010, vol. 1 e 2:
- Mīḫāʾīl Nuʿayma, estratto da C’era una volta (vol. I, pp. 187-190).
- Tawfīq al-Ḥakīm, estratto da Diario di un procuratore di campagna (vol. I, pp. 205-207)
- Ṭaha Ḥusayn, estratto da I giorni (vol. II, pp.15-17).
- Tawfīq al-Ḥakīm estratto da Oh tu che Sali sull’albero (vol. II, pp. 29-31).
- Zakariyā Tāmir, estratti da Le tigri nel decimo giorno (vol. II, pp. 61 e pp. 63-64)
- Abū l-Faraǧ al-Iṣbahānī, estratto dal Kitāb al-aġānī (vol. 2, pp. 45-48);
Eventuali testi e materiali aggiuntivi saranno forniti durante il corso sulla piattaforma STUDIUM e sono da ritenersi parte integrante del programma.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Prova scritta
Prova orale
Prova scritta e prova orale.
Il corso prevede:
§ I prova scritta in itinere: prova di grammatica relativa ai verbi e alle strutture sintattiche svolte nella prima parte del corso.
§ II prova scritta in itinere: prova di letteratura, che prevede una serie di domande a risposta aperta e chiusa relative al manuale di riferimento.
§ Prova scritta finale, che si compone di: una prova di vocalizzazione e traduzione di un breve testo dall’arabo all'italiano, domande di comprensione del testo, esercizi di coniugazione, frasi da tradurre dall’italiano all’arabo, esercizi di grammatica.
§ Prova orale, che comprende: lettura, analisi e traduzione di brani tratti dal manuale di testo e l’esposizione delle regole grammaticali da accompagnare ad esempi della loro applicazione; conversazione in arabo moderno standard e conversazione in lingua araba parlata in Egitto; analisi di alcuni testi di letteratura araba in lingua araba e in lingua italiana, la loro contestualizzazione, domande su altri generi letterari.
Le prove in itinere valuteranno la comprensione e l’acquisizione delle nozioni morfosintattiche in programma (i verbi hamzati e deboli e le strutture sintattiche, per la prima prova) e l’acquisizione dei contenuti del modulo di letteratura (per la seconda prova). Il voto di entrambe le prove farà media con il voto della prova scritta finale e della prova orale.
La prova scritta finale valuterà la padronanza delle nozioni morfosintattiche acquisite, della capacità di comprensione e traduzione (attiva e passiva).
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a.