SCIENZE UMANISTICHELingue e culture europee euroamericane ed orientaliAnno accademico 2022/2023
9794058 - LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 3
Docente: CLAUDIA OLIVIERI
Risultati di apprendimento attesi
IIl corso intende perfezionare tutte le competenze previste dal TRKI-1/2 (čtenie, grammatika i leksika, govorenie, pis’mo, audirovanie) e le strategie traduttive (L2>L1) di testi di diversa natura.
Lo studente tratterà, approfondirà, svilupperà, prevalentemente in lingua originale (4CFU), ma anche in traduzione con specifiche lezioni ad essa dedicate (2CFU), coerentemente con i descrittori di Dublino:
1) le principali strutture grammaticali e morfosintattiche del russo;
2) le capacità comunicative, arricchendo il proprio vocabolario e affinando la scelta dei vocaboli più appropriati e adatti ad un contesto specifico;
3) la produzione a) scritta di testi chiari e dettagliati su vari argomenti trattati durante l'anno o di specifici topic(copyright); b) orale per descrivere e motivare in modo articolato esperienze, emozioni, progetti;
4) una selezione di temi di civiltà e società contemporanea russa, su testi adattati e non adattati (giornali, riviste, libri) di tipo sia informativo, sia descrittivo;
5) un campione di forme idiomatiche del russo con esercizi finalizzati ad acquisire la capacità di distinguerle in testi letterari e materiali audiovisivi in L2;
6) diversi registri stilistici, con particolare riferimento ad alcuni aspetti della comunicazione (formale e informale).
7) lo studente acquisirà inoltre le capacità di apprendimento necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali o attività equivalenti: 36 ore
(24 ore dott.ssa A. Khustenko + 12 ore prof.ssa C. Olivieri)
Eventuali esercitazioni o attività assistite equivalenti: lavoro guidato e individuale (ricevimento) e 90 ore di studio assistito ed esercitazioni linguistiche svolte con la collaboratrice madrelingua dott.ssa E.V. Degtiareva.
Prerequisiti richiesti
Buona conoscenza pratica e teorica della lingua italiana e russa
(livello richiesto: TRKI B1)
Frequenza lezioni
Contenuti del corso
1) Morfologia e sintassi della lingua russa standard;
2) Civiltà e cultura russa moderna e contemporanea;
3) Lingua e linguistica russa (registri linguistici, fraseologismi, espressioni idiomatiche);
4) Comunicazione formale e informale;
5) Avviamento alla composizione sui temi svolti
6) Lettura/visione e recensione di libri/film e serial in lingua originale;
7) Tecniche di traduzione e traduzione scritta e orale di varie unità semantiche della lingua russa e di testi di diversa natura L2>L1>L2.
Testi di riferimento
Materiale obbligatorio:
- Л.П. Яркина, И.А. Пугачев, Разговоры о жизни в III томах (книга студента; рабочая тетрадь; контрольные материалы), "Русский язык". Курсы, Москва, 2014-2015, pp. 264, 200, 87;
- F. Legittimo, D. Magnati, O. Bejenari, Davajte! Comunicare in russo. Corso di lingua e cultura russa, vol. 3., Hoepli, Milano, 2020, pp. 141- 272;
- Н.В. Баско, Общаемся на русском в разных ситуациях, Русский язык. Курсы, Москва, 2016, pp. 13-31, 65-97, 200-214;
- N. Nikitina, Corso di russo, livelli B1-B2, Hoepli, Milano, 2016, pp. 74-100, 241-269;
- N. Nikitina, Eserciziario di russo con soluzioni, livelli B1-B2, Hoepli, Milano, 2016, pp. 118-144.
Materiale consigliato:
- N. Nikitina, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato, Hoepli, Milano, 2015, pp. 118- 144;
- D. Bonciani, R. Romagnoli, N. Smykunova, Мир тесен. Fondamenti di cultura russa, Hoepli, 2017, pp. 79-99, 197-221.
NB: Ulteriori materiali didattici verranno forniti su STUDIUM nel corso delle lezioni
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
- prova scritta
- prova orale
L’esame finale (a conclusione dell’intero anno di corso) si articola in scritto e orale; la prova scritta è propedeutica alla parte orale.
Alla fine del corso lo studente verrà preparato con alcune simulazioni all’esame scritto, che consiste in una prova di cinque parti (audirovanie, leksika/grammatika, čtenie, pis’mo; perevod L2>L1), valutate in trentesimi, fino a sei punti l’una. Superato lo scritto, all’atto dell’orale lo studente sosterrà un colloquio in russo con la collaboratrice madrelingua(Dott.ssa E.V. Degtiareva) basato sugli argomenti di un “bilet” (biglietto di esame); un esame in russo su tutti gli argomenti del corso e la verifica della trascrizione, traduzione e analisi dei video e dei compiti assegnati (dott.ssa A. Khustenko); una prova traduttiva (dossier di traduzioni e/o traduzione) L2>L1 (Prof.ssa C. Olivieri).
Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame
- competenze linguistiche minime scritte e orali previste dal livello B1-B2 del TRKI
- adeguata competenza scritta e orale nell’utilizzo di strutture grammaticali, espressioni colloquiali ed espressioni idiomatiche della lingua russa
- adeguata conoscenza dei temi di civiltà
- capacità di produrre testi scritti sugli argomenti trattati durante l'anno
- traduzione scritta e orale L2>L1>L2
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
- “bilet” n. 5: discussione sul tema n. 1, Lettura del dialogo n. 3, Commento del racconto di A.P. Čechov Chorošij konec;
- Lettura e analisi grammaticale di un testo adattato; colloquio sugli argomenti grammaticali trattati nel corso (participi, costruzione passiva); temi di civiltà e cultura russa (musica, storia russa e i suoi protagonisti.
- Prova di traduzione (scritta e/o orale) L2>L1 di un testo non adattato di media difficoltà (esempio D.S. Lichačëv, Introduzione a Pis’ma o dobrom)
English version