SCIENZE UMANISTICHEMediazione linguistica e interculturaleAnno accademico 2022/2023

1004629 - LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 A - Z

Docente: FEDERICA PRIVITERA

Risultati di apprendimento attesi

Alla fine del corso gli studenti dovranno:


aver raggiunto una competenza linguistica pari al livello B1/B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue (QCER);

- essere in grado di consultare con spirito critico dizionari e materiali online.

Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali;

Analisi e traduzione di testi specifici;

Uso di materiale audiovisivo.

Prerequisiti richiesti

- Conoscenza dello spagnolo secondo il livello A2 del Quadro Comune Europeo di riferimento per le Lingue (QCER);

- superamento dell’esame di Lingua e Traduzione Spagnola 1.

Contenuti del corso

Il corso prevede uno studio approfondito della grammatica e dei meccanismi della sintassi spagnola con particolare riferimento alle proposizioni e agli usi del congiuntivo. Sarà, altresì, oggetto di studio l'analisi contrastiva delle lingue (italiano e spagnolo) attraverso alcune esercitazioni di traduzione diretta e inversa. 

Testi di riferimento

García Santos, Juan Felipe, Sintaxis del español. Nivel de perfeccionamento, Universidad de Salamanca, 1993;

Borrego Nieto, Julio – Gómez Asencio, José Jesús – Prieto de los Mozos, Emilio, El subjuntivo. Valores y usos, SGEL - Sociedad general española de librería, Madrid, 2001;

Francesconi, Armando, L'ingannevole somiglianza. Traduzione e confronto contrastivo spagnolo/italiano, Chieti, Solfanelli, 2022;

Lo studente deve scegliere uno tra i seguenti testi come lettura obbligatoria:


Miguel de Unamuno, Niebla, 1914;

Carmen Laforet, Nada, 1945;

Carmen Martín Gaite, Caperucita en Manhattan, 1990;

Javier Marías, Corazón tan blanco, 1992;

Almudena Grandes, Te llamaré viernes, 1991;

Roberto Bolaño, El espíritu de la ciencia-ficción, 2016;

Mario Vargas Llosa, Travesuras de la niña mala, 2006;

Juan Marsé, El amante bilingüe, 1990;

Ernesto Sabato, El túnel, 1948;

Javier Cercas, Soldados de Salamina, 2001.


Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

L'esame è costituito da una prova scritta e da una prova orale:

- L'esame scritto consiste in alcuni quesiti di grammatica e in una prova di traduzione diretta, dallo spagnolo all'italiano;

- l'esame orale consiste in alcune domande teoriche e nell'esposizione di un testo a scelta tra quelli elencati dall'insegnante.


English version