LINGUA E TRADUZIONE CINESE 1

L-OR/21 - 9 CFU - Insegnamento annuale

Docenti titolari dell'insegnamento

MICHELA BONATO
LAVINIA BENEDETTI


Obiettivi formativi

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Al termine del corso, lo studente sarà in grado di leggere e comprendere semplici testi in lingua cinese moderna; tradurre frasi dall’italiano al cinese e viceversa; produrre brevissime composizioni scritte; sostenere una conversazione semplice in lingua. Lo studente sarà in grado inoltre di riconoscere alcuni caratteri tradizionali in uso a Hong Kong e Taiwan.

CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Mediante lezioni frontali, esercitazioni, e la stesura di elaborati individuali gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e alla traduzione di testi semplici, oltre alla capacità di saper conversare su argomenti semplici, quali la famiglia, il lavoro e le proprie amicizie. Attraverso le lezioni e le attività di laboratorio, inoltre, lo studente sarà in grado di esprimere in maniera chiara concetti inerenti la vita quotidiana e la sfera personale.

AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Gli studenti acquisiranno le competenze e le conoscenze tecniche per affrontare l’analisi, la comprensione, la traduzione e l’adattamento di produzioni scritte ai modelli lessicali e testuali caratterizzanti testi semplici.

ABILITÀ COMUNICATIVE: Esercitazioni e presentazioni individuali aiuteranno gli studenti a consolidare le capacità comunicative in lingua cinese al fine di formulare opinioni e concetti semplici.

CAPACITÀ DI APPRENDERE: Durante il corso saranno forniti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite, sia sul piano metodologico, sia sul piano dei contenuti, possano essere utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione linguistica scritta e orale in ambiti comunicativi specialistici e non.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali, seminari, esercitazioni linguistiche (CEL), laboratorio d'ascolto.

Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

Non ci sono prerequisiti,ma si raccomanda la frequenza dei corsi zero volti a introdurre l'uso dei sistemi di scrittura.



Frequenza lezioni

La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione Linguistica e Interculturale, è facoltativa.Tuttavia, si consiglia vivamente una frequenza costante e attenta del corso, data la specificità della disciplina e l'oggettiva difficoltà a prepararsi in modo adeguato da soli.



Contenuti del corso

9 crediti: Primo approccio con il cinese mandarino fino a raggiungere un livello base. Lo studente dovrà dimostrare una buona padronanza degli elementi base della lingua cinese; dovrà essere in grado di leggere e scrivere circa 500 caratteri. Al termine del primo anno, lo studente sarà in grado di sostenere una semplice conversazione su argomenti relativi alla sua persona e all’ambiente circostante, riuscendo anche a leggere e tradurre semplici testi di uso comune. Le competenze acquisite al termine del corso corrisponderanno a quelle previste per il superamento del livello 2 dell’esame HSK, Chinese Language Proficiency Test (汉语水平考试).



Testi di riferimento

1) Boya Chinese: Volume 1: Elementary [2nd Edition], Beijing University Press; 2nd edition edizione (14 gennaio 2015)

2) Materiale fornito in classe dalla docente.

3) A scelta tra:


Altro materiale didattico

Altro materiale complementare ai contenuti del corso potrebbe essere distribuito in classe o sulla piattaforma Studium del corso di "Lingua e traduzione cinese I"



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1I caratteri cinesiBoya Chinese: Volume 1: Elementary [2nd Edition], Beijing University Press; 2nd edition edizione (14 gennaio 2015) 
2Struttura pittografica e ideografica dei caratteri cinesiBoya Chinese: Volume 1: Elementary [2nd Edition], Beijing University Press; 2nd edition edizione (14 gennaio 2015) 
3Trascrizione fonetica pinyin Boya Chinese: Volume 1: Elementary [2nd Edition], Beijing University Press; 2nd edition edizione (14 gennaio 2015) 
4Lezioni 1-15 del libro di testo. 
5Lettura di brevi testi letterari didattizzati in caratteri tradizionali e semplificatiMateriale fornito dalla docente 
6Ascolto HSK 2Materiale fornito dalla docente 


Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

- esame scritto (grammatica, ascolto, lettura con domande, composizione)

-esame orale (dialogo con il docente sui contenuti del corso, dialogo in lingua con la CEL sui contenuti del corso)

Conoscenze e competenze necessarie per il superamento dell’esame di Lingua e Traduzione inglese I:

- Capacità di riconoscimento e lettura caratteri.

- Analisi morfologica: individuazione di morfemi e radici.

- Identificazione di sintagmi, proposizioni e periodi.

- Principali relazioni semantiche.

- Capacità di interagire in lingua su argomenti della quotidianità


ESEMPI DI DOMANDE E/O ESERCIZI FREQUENTI

Consultare la piattaforma Studium durante lo svolgimento del corso.




Apri in formato Pdf English version