LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 2

L-LIN/21 - 6 CFU - Insegnamento annuale

Docente titolare dell'insegnamento

DMITRY NOVOKHATSKIY


Obiettivi formativi

Ulteriore sviluppo delle competenze linguistiche dello studente. In particolare:

1) arricchimento del vocabolario, con particolare attenzione verso l’uso delle espressioni tipiche del linguaggio colloquiale e di diverse espressioni fraseologiche;

2) approfondimento di alcuni aspetti di linguistica russa;

3) assimilazione di diverse strategie di traduzione letteraria dall’italiano e in italiano;

4) sviluppo delle capacità comunicative in lingua straniera, con approfondimento dei vocaboli più appropriati e adatti ad un contesto specifico.

5) introduzione ai linguaggi settoriali (lingua russa degli affari, del turismo).

Gli obiettivi sono raggiunti tramite la lettura, l’analisi e la discussione di brani in lingua originale, l’ascolto e l’analisi dei video in lingua russa, lo svolgimento di esercizi scritti e orali finalizzati ad acquisire competenze di grammatica e scrittura, praticare monologo, dialogo e polilogo in russo e utilizzare un lessico adeguato al contesto.

Gli obiettivi prevedono lo sviluppo di 4 competenze fondamentali: govorenie, pis’mo, audirovanie, čtenie.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali (docente)

Esercitazioni linguistiche (lettore)

Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.


Prerequisiti richiesti

Buona padronanza degli argomenti trattati nel corso di Lingua e traduzione russa 1 (livello A1-A2).



Frequenza lezioni

Facoltativa.



Contenuti del corso

1.Traduzione letteraria (dal russo e dall’italiano)

2. Analisi lessico-grammaticale dei testi in russo

Trattamento dei brani letterari dal punto di vista della loro organizzazione lessicale, grammaticale e sintattica.

3. Mezzi linguistici e modi di esprimere diversi intenti comunicativi nella lingua russa colloquiale

3a. Espressioni specifiche della lingua russa colloquiale; espressioni idiomatiche



Testi di riferimento

- Общаемся на русском в разных ситуациях. Н.В.Баско. Русский язык. Курсы, 2016.pp.232

- Художественные тексты для чтения и развития речи (Часть II) / учебно-методическое пособие / Брус Т.Б. и др., ВГМУ, 2018, pp. 150

- Il participio russo. Teoria ed esercizi con soluzioni. Dmitry Novokhatskiy. Edizioni dell’Orso, 2018, pp. 228

- Materiali aggiuntivi forniti dal docente durante il corso

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.


Altro materiale didattico

Altri materiali per lo studio e l'approfondimento dei contenuti trattati durante il corso potranno essere forniti attraverso la piattaforma Studium.



Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

Prove in itinere

Svolgimento puntuale e corretto dei compiti che saranno assegnati volta per volta durante il corso; presenza e partecipazione attiva alle esercitazioni svolte durante le lezioni.

 

Prova di fine corso

Prova scritta

Prova orale

L’esame finale (a conclusione del corso) si articola in scritto e orale. Lo studente verrà preparato con alcune simulazioni all’esame scritto, che è propedeutico all’orale e consiste in una prova di cinque parti, valutate in trentesimi, fino a sei punti l’una. Superato lo scritto, all’atto dell’orale lo studente sosterrà un colloquio con gli esperti linguistici (Dott.sse L.M. Kisenkova e E.V. Degtiareva) e l’esame con il Docente, che consiste in un colloquio (prevalentemente in russo) sugli argomenti trattati nel corso e nella lettura, traduzione, analisi lessico-grammaticale e discussione di testi preparati indipendentemente dallo studente.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.

La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.


ESEMPI DI DOMANDE E/O ESERCIZI FREQUENTI

1. Leggere e tradurre il seguente testo (livello A2-B1), rispondendo alle domande:

У одного богатого человека умерла жена, и он женился во второй раз на бессердечной женщине. У второй женщины было две дочери, такие же злые, как их мать. А у мужа от первой жены тоже осталась дочь – спокойная, ласковая и добрая девушка… Мачеха заставила ее делать в доме самую грязную и тяжелую работу. С утра до вечера девушка не знала отдыха. Вечером, когда работа была закончена, она сидела в углу на ящике с золой. Поэтому высокомерные и насмешливые сестры стали называть ее Золушкой.

Мачеха и ее дочери целый день ничего не делали. Они лежали в своих постелях, потом лениво пили чай, играли с собачкой, долго стояли перед зеркалом, выбирали себе самые модные платья и ехали гулять.

1. Почему девушку назвали Золушкой?

2. Какой характер был у мачехи и ее дочерей?

3. Какую работу делала Золушка?

4. Что делали мачеха и ее дочери?

1a. Trovare nel testo precedente l’Accusativo dei sostantivi, il Prepositivo dei sostantivi e spiegare il suo uso.

1b. Trovare nel testo precedente i verbi dell’aspetto perfettivo e spiegare il suo uso.

2. Trasformare le frasi subordinate relative nei costrutti participiali aperti / chiusi, tradurre.

a. Быть может, мы еще успеем на фильм, который начинается в восемь.

b. Среди пассажиров, которые отправились на юг, было много семей с детьми.

3. Racconti delle sue vacanze estive (non meno di 15 frasi, scritto o orale).

4. Tradurre in russo (livello A2-B1):

Alessandro torna a casa di pomeriggio. È ospite della famiglia romana Fabbri. Il signor Fabbri è impiegato, la signora Fabbri invece è docente dell’Univesità, insegna il russo. Hanno due figli – Pietro e Vittorio; ora sono a scuola. Alessandro entra nel soggiorno e saluta tutti in italiano. Va poi nella propria stanza; lì ci sono un letto ed una scrivania che sta vicino alla finestra. A destra c’è un armadio per i vestiti , a sinistra – gli scaffali per i libri. Alessandro lascia i libri di testo in uno scaffale e va nel salotto. Oggi pranza insieme alla padrona di casa.




Apri in formato Pdf English version