SCIENZE UMANISTICHEMediazione linguistica e interculturaleAnno accademico 2024/2025
9794248 - TRANSNATIONAL ENGLISH
Docente: RAFFAELLA MALANDRINO
Risultati di apprendimento attesi
Conoscenza e comprensione e capacità di applicazione.
Durante il percorso didattico gli studenti del corso di Transnational English saranno in grado di pronunciarsi, lavorando in gruppo o individualmente, su domande, argomenti, problematiche pertinenti ai testi, sia in fase di prelettura/preascolto che di revisione critica del materiale utilizzato durante il corso. Gli studenti verranno attivamente coinvolti nel descrivere i testi, formulare ipotesi, relazionarsi al contenuto del testo affrontato, reinserendolo in un più ampio spettro di analisi e di riflessione critica di impianto storico, culturale, linguistico e letterario. Verranno incoraggiate
1. Capacità di analisi comparata, per permettere agli studenti di interpretare, comprendere, e esprimersi in situazioni interlinguistiche e interculturali.
2. Capacità di intermediazione culturale e linguistica, tramite esercizi e attività di traduzione, individuale o di gruppo.
Autonomia di Giudizio:
Posti di fronte al materiale e agli strumenti critici e teorici che li hanno guidati durante le fasi di discussione, gli studenti di Transnational English saranno in grado di valutare autonomamente i punti di forza e di debolezza di un saggio, un articolo scientifico o un brano di narrativa in lingua inglese, attivando quindi capacità autonome di analisi e di “argomentazione”, che verranno favorite da prove in itinere, sia durante gli orari di lezione che al termine del corso semestrale.
Abilità comunicative
Sono incentrate sopratutto nella capacità di sintetizzare coeretemente i contenuti delle opere, di stabilire nessi logici tra i testi critico-teorici, gli articoli, i saggi e i romanzi/racconti/poesie affrontati durante la didattica frontale.
Capacità di apprendimento
Gi studenti saranno in grado di organizzare il materiale di studio integrando le fonti primarie con i testi critico-teorici, e, tramite la lettura e l'analisi diretta durante le lezioni frontali, saranno in grado di produrre brevi saggi/articoli/recensioni critiche su un dato argomento o testo analizzato.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
La didattica frontale riguarderà la lettura ravvicinata, individuale o in gruppo, dei testi (close reading), e verrà integrata con l'analisi linguistica, la comprensione e la discussione critica dei testi analizzati in classe e esercizi di traduzione di brani tratti dai testi. Il corso prevede prove in itinere, che possono riguardare la scrittura di brevi saggi o guided Q&As, grazie al quale gli studenti potranno relazionarsi attivamente agli argomenti affrontati durante le lezioni frontali e le sessioni di lettura e analisi dei testi.
Gli studenti del corso hanno già sviluppato una buona capacità di comprensione dei contesti culturali entro cui sono invitati a identificare e interpretare il materiale in analisi, e a decodificare i concetti-chiave che li orientano attraverso le varie topografie testuali.
Prerequisiti richiesti
Nessuno in particolare. Favoriscono senz'altro buone capacità di comprensione e di lettura dei testi letterari e critico-teorici in lingua inglese, e una discreta conoscenza della storia mondiale, nonché della storia culturale e letteraria degli Stati Uniti.
Frequenza lezioni
La frequenza non è obbligatoria ma fortemente consigliata.
Contenuti del corso
Il corso prevede la lettura e l'analisi di testi sia critico-teorici che letterari relativi alla cultura e alla lingua angloamericana contemporanea, volta a esplorare attivamente la scrittura e il ruolo intellettuale di autori e autrici anglofone di discendenza asiatica, africana, caraibica, e di problematizzare, di tali testi, le potenzialità espressive, nonché le modalità di circolazione, di produzione, e di ricezione.
Durante il corso verranno analizzati concetti e teorie sulla razza, l'etnicità e la decolonizzazione; il corso si prefigge di offrire agli studenti terminologie e concettualità di base articolate in seno agli ambiti disciplinari degli studi culturali, postcoloniali e delle letterature della migrazione, che andranno a rafforzare le competenze curriculari dello studio della lingua e della cultura angloamericana; per il suo carattere culturalmente e linguisticamente transfrontaliero, pertanto, il programma di Transnational English intende sollecitare riflessioni critiche e competenze che si intersecano allo studio delle altre letterature e delle altre lingue del proprio curriculum.
Testi di riferimento
MANUALI E TESTI CRITICO-TEORICI
David Crystal. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge UP, 2003, II ed. Ch. I, pp. 1-28; Ch. II pp. 29-71.
Paul Jay.Transnational Literature. The Basics Series. NY: Routledge, 2021. Part I & II (only the pages on J. Lahiri, M. Hamid, C. 'N. Adichie, A. Ghosh, A. Akhtar).
TESTI LETTERARI
Ayad Akhtar, Disgraced. London : Bloomsbury Methuen Drama, 2021 [drama, 2018].
Chimamanda 'Ngozi Adichie, The Thing around Your Neck, London: Fourth Estate, 2009. [short stories].
Amitav Ghosh, The Hungry Tide, Boston, Mass.: Houghton Mifflin Harcourt, 2005 [novel]
Mohsin Hamid, Exit West. London: Penguin Books, 2018. [nove]
Jhumpa Lahiri, "Sexy": "When Mr. Pirzada Came to Dine." Interpreter of Maladies. Boston: Mariner Books, Houghton Mifflin Harcourt, 1999 [short stories]. Selections The Namesake [novel/movie]
Ulteriori materiali teorici e critici, che costituiranno parte del programma di esame, verranno distribuiti durante le lezioni e caricati sulle piattaforme STUDIUM e Teams.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
L'esame si svolgerà in modalità scritta, con un test a domande aperte, e potrà comprendere esercizi di traduzione. A completamento dell' esame, un breve conferimento orale per confemare o consolidare la votazione del test.
Per la valutazione si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e della proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal/la candidato/a, sollecitata da un'accurato lavoro di lettura, sintesi, e di studio diretto dei testi in lingua originale.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Attraverso i capitoli di “Borderlands/La Frontera”, la voce dell'autrice oscilla tra diverse lingue (inglese, spagnolo, chicano, nahuatl). Perché Gloria Anzaldùa decide di ricorrere a questo polilinguismo creativo? E ad esso, quali tematiche intreccia?
Focalizzate sul personaggio di Piyali Roy in “The Hungry Tide”, rintracciando, attraverso di esso, le coordinate esistenziali e identitarie dei figli di seconda generazione della diaspora indoamericana. In che modo, e attraverso quali strategie narrative Piya confronta la propria eredità culturale, e il suo rapporto con il linguaggio?
Si traduca il seguente brano (250/300 words) tratto da «Reflections on Exile» di E. Said. a seguire, si scriva un breve commentario critico di 10/15 righe.
English version