LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE FRANCESE

L-LIN/04 - 9 CFU - Annual Tuition

Teaching Staff

ALDO LICITRA


Learning Objectives

Knowledge and understanding

The aim of this course is the acquisition of a lot of solid linguistic, communicative and metalinguistic knowledge and competencies according to B2-C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages. Students will be able to understand complex and specialized texts (about concrete and abstract topics) and to catch their cultural (implicit) aspects.Furthermore, they will "refine" their analysis skills and their translation practices knowledge by discovering and exploring two domains linked to the langues de spécialité (ESP): tourism and cultural mediation.

Applying knowledge and understanding

Students will acquire some deep knowledge about french syntax and vocabulary in order to communicate in an appropriate, coherent and effective way. Conceptual fluency will represent the most important purpose of this course. Furthermore, students will be able to use and combine Knowledge in an interdisciplinary way for a professional application in contexts of langues de spécialité translation (tourism and cultural mediation) coping with the problems related to linguistic interactions and exchanges.

Making judgements

Students will be able to formulate independent judgements, to approach and "explore", in a flexible and critical way, texts related to the tourism field. They will "orient themselves" to the context of cultural mediation.

Communication skills

The course will allow students to acquire the main "tools" to communicate and interact in an appropriate, complex and articulated way in social, professional and working contexts linked to tourism and cultural mediation .

Learning skills

Students will be able to implement useful cognitive strategies to improve and "handle" their learning and study method and to use their competencies in professional activities.


Course Structure

The course is made up of three modules :

1. General course : Syntax of French language (24 hours);

2. Methodology (6 hours):

Monographic course (6 hours):

3. In-depht studies : Traductology and translation pratice (langue de spécialité, fr>it; it>fr, 18 hours).

 

The modules will be carried out through :

- Frontal lessons/Cooperative learning

- Seminars

- Presentations

- Workshops



Detailed Course Content

1. General course : Syntax of French language

Contents

{révision générale des contenus déjà acquis, les pronoms doubles, le « ne » explétif, introduction à la syntaxe, la ponctuation, la phrase [l’ordre des mots, la négation, l’interrogation], le discours [la description (l’expression du lieu), la narration (l’expression du temps et de la condition), l’argumentation (l’expression de l’opposition, de la cause, de la conséquence, du but)]}.

2. Methodology

Theoretical atelier for the written test (compréhension des écrits et synthèse de documents)

Monographic course (Le langage du tourisme, les termes clés de la migration et de la médiation culturelle)

3. Traductology and translating practice

Specialized translation (fr>it; it>fr)



Textbook Information

Syntax

 

F. Bidaud, Nouvelle grammaire du français pour italophones, Torino, UTET, 2015 {révision générale des contenus déjà acquis, les pronoms doubles, le « ne » explétif, introduction à la syntaxe, la ponctuation, la phrase [l’ordre des mots, la négation, l’interrogation], le discours [la description (l’expression du lieu), la narration (l’expression du temps et de la condition), l’argumentation (l’expression de l’opposition, de la cause, de la conséquence, du but)]} ;

F. Bidaud, Exercices de grammaire pour italophones, Torino, UTET, 2016 (Troisième édition).

 

Recommended texts (to deepen French syntax and vocabulary knowledge and competencies)

Christian ABBADIE, Bernadette CHOVELON, Marie-Hélène MORSEL, L’expression française écrite et orale, B2-C1, Grenoble, PUG, 2003 ;

Daniel BERLION, Raphaëlle LEQUEUX, Anne-Laure CHAT, Le Bled Vocabulaire, Paris, Hachette, 2014 ;

Claire MIQUEL, Vocabulaire progressif du français (Niveau Avancé), Paris, CLE INTERNATIONAL, 2017. (à télécharger)

 

Text for laboratories and training with foreign language Assistants

 

AA. V., Alter ego 4 PLUS (Niveau B2) avec cahier des exercices, Paris, Hachette, 2015.

 

Methodology and monographic course

 

L-M. Morfaux, R. Prévost, Résumé & Synthèse de textes, Paris, Armand Colin, 2004. (Selected chapters, méthodologie) ;

Le langage du tourisme (Dossier provided by the teacher) ;

Les mots clés de la migration et de la médiation culturelle (glossary you can download from Internet).

 

Traductology and translation practice

 

Dossier provided by the teacher

 

Recommended bilingual dictionaries

 

Boch, last edition, Zanichelli, Bologna.

Garzanti, dizionario fr-it; it-fr., Garzanti, last ed..

Il Larousse francese. fr-it; it-fr; Rizzoli/Larousse, last ed.

 

Recommended monolingual dictionaries

 

Le Petit Robert, Le Robert, last edition.

Le Petit Larousse illustré, Larousse 2012.

Trésor de la langue française informatisé

(http://atilf.atilf.fr/tlf.htm).




Open in PDF format Versione in italiano