Il corso ha lo scopo di fornire le conoscenze concettuali e di metodo che costituiscono la base indispensabile per lo studio della letteratura francese come patrimonio culturale ma anche come luogo di produzione di modelli ideologici, tematici e linguistici attivi in ambito europeo.
Finalità specifica del corso è l’acquisizione di una competenza relativa ai linguaggi sperimentati, nell’arco temporale di volta in volta indicato, da alcuni scrittori francesi in rapporto al variare dei generi, del pubblico, delle intenzioni che guidano la scrittura, della situazione storicamente determinata in cui questo atto di comunicazione si compie.
Particolare attenzione verrà dunque rivolta alla lettura antologica o integrale delle opere e all’analisi grammaticale del testo, dal livello metrico-prosodico a quello lessicale e morfo-sintattico, con particolare attenzione per il riconoscimento nella costruzione del testo delle serie isotopiche, della significazione globale e della dialettica tra individualità e codici sovrapersonali.
La quantità e la qualità delle letture scelte sarà elemento di valutazione all’orale e pertanto si consiglia agli studenti di sottoporre preliminarmente all’attenzione del docente la lista delle letture che si intende presentare.
Le competenze di analisi e di sintesi del testo letterario verranno accertate nel corso di una prova in itinere obbligatoria e propedeutica all’esame orale.
È richiesto il possesso di competenze di Lingua francese di livello B2 del Quadro Europeo di riferimento e comunque non inferiori a B1.
È richiesto altresì il possesso di competenze di analisi del testo letterario in lingua francese e la conoscenza dell’attività letteraria in Francia e dei principali autori francesi fino al XVIII secolo.
Lo/a studente/essa che ha in piano di studi l’esame di Letteratura francese dal Rinascimento al secolo dei Lumi dovrà avere superato questo esame prima di accedere all’esame di Letteratura Francese dal Preromanticismo all’età dell’assurdo.
Sono esonerati da questi prerequisiti:
1. studenti/esse del corso di laurea in Lingue e culture europee, euroamericane e orientali che non abbiano, tra le 2 o 3 lingue scelte, il francese;
2. studenti/esse iscritti/e altri corsi di laurea non linguistici, con una conoscenza della lingua francese pari o inferiore al livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue.
I prerequisiti per questi/e studenti/esse consisterà in competenze di base relativamente alla identificazione e alla lettura del testo letterario in generale e nella propria lingua madre (ad esempio: i grandi generi letterari, le figure retoriche, la metrica italiana...).
Fortemente raccomandata. Si raccomanda in particolare la partecipazione alle esercitazioni, preziose per l'esame orale e principalente finalizzate al superamento della prova in itinere.
Gli studenti che non frequentino le lezioni sono tenuti a prendere contatto con il docente con ampio anticipo rispetto al momento dell’esame, perché si possa procedere alla definizione dei materiali del programma ed al loro reperimento.
Modalità alternative di accertamento delle competenze di analisi e di sintesi del testo letterario verranno stabilite per gli studenti che non frequentino le lezioni.
A. FONDAMENTI di Letteratura Francese (XIX-XX secolo)
Il contesto socio-culturale, i movimenti artistici e letterari, gli autori principali e le loro opere, relativamente all’Ottocento e al Novecento, con una scelta antologica di almeno 50 brani e la lettura in versione originale e integrale di 6 opere scelte fra le seguenti coppie (qualsiasi edizione integrale in lingua francese):
1 Poème :
Blaise Cendrars, Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France o Paul Valéry, La Jeune Parque;
1 Recueil de poèmes en prose:
Arthur Rimbaud, Illuminations o
André Gide, Les nourritures terrestres;
1 Pièce de théatre:
Jean Giraudoux, Electre [Elettra, trad.it.] o
Samuel Beckett, En attendant Godot [Aspettando Godot, trad. it.];
1 recueil de contes:
Gustave Flaubert, Trois Contes [Tre racconti, trad. it.] o
Marguerite Yourcenar, Nouvelles Orientales [Novelle orientali, trad. it.];
1 Roman:
Marcel Proust, Du côté de chez Swann [La strada di Swann/ Un amore di Swann Dalla parte di Swann, trad. it.] o
André Gide, Les Faux-Monnayeurs [I Falsari, trad. it.];
1 Roman philosophique:
Albert Camus, L’Etranger [Lo Straniero, trad. it.] o Jean-Paul Sartre, La Nausée [La Nausea, trad. it.].
B. APPROFONDIMENTI
Scrittura al femminile in Francia dalla Rivoluzione Francese ai nostri giorni
Il corso si propone di ricostruire la natura e l’evoluzione della figura della donna scrittrice, a partire dai salons napoleonici di conversazione e di politica, indagando la rappresentazione del corpo e della vita femminile nella produzione del tempo e approfondendo, nel contempo, il rapporto fra la donna e il potere e l’ipotesi di riconoscibilità di una specifica scrittura femminile.
Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.
For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).
All the books listed in the programs can be consulted in the Library.
A. FONDAMENTI di Letteratura Francese (XIX e XX s.)
Testi:
- STORIA DELLA LETTERATURA
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Histoire de la littérature française, t.2 : XIXe et XXe siècle, Bordas, Paris.
[P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Storia della Letteratura francese, t.2 : Ottocento e Novecento, edizione italiana a cura di Giovanni Bogliolo, Rapallo, CIDEB, 1987]
- ANTOLOGIA DELLA LETTERATURA
Littérature. Textes et documents, vol. IV (XIXe sec.) e vol. V (XXe sec.), collection H. Mitterand, Paris, Nathan
[Antologia cronologica della letteratura francese, diretta e a cura di R. Campagnoli, Milano, Ambrosiana, 1996, voll. 5 (Ottocento) e 6 (Novecento) a cura di Liana Nissim]
- OPPURE, UNIFICANDO STORIA DELLA LETTERATURA E ANTOLOGIA:
Lagarde-Michard, Les grands auteurs français du programme, vol. V (XIXe sec.) e vol. VI (XXe sec.), Bordas, Paris
- COMMENTAIRE LITTÉRAIRE (per studenti non frequentanti) Daniel Bergez, L'explication de texte littéraire, Armand Colin, Collection: Lettres Sup. (o volume equivalente)
B. APPROFONDIMENTI Scrittura al femminile in Francia dal medioevo all’età moderna
Testi:
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Il materiale didattico viene caricato su Studium.
Argomenti | Riferimenti testi | |
1 | La fine dell'ancien régime: la discontinuità introdotta dalle Rivoluzioni industriali | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
2 | L'affermazione della borghesia sul piano ideologico, sociale, economico-politico | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
3 | Romanticismo: individualismo e nazionalismi | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
4 | Ritratto di intellettuale en saltinbanque: da Hugo a Verlaine al dadaismo | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
5 | Il rinnovamento dei generi letterari: poème en prose e vers libre | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
6 | Il rinnovamento del romanzo attraverso Flaubert, Proust, Gide, Nouveau Roman | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
7 | Due scelte antitetiche: Naturalismo e Simbolismo | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
8 | Da La Belle Epoque a Les Années Folles: le avanguardie del Primo Novecento | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
9 | L'uso della cultura classica nel teatro contemporaneo | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
10 | Assurdo: contesto, ideologie e manifestazioni letterarie | Storia della letteratura e Antologia (a scelta) |
11 | Il ruolo delle donne nell'attività intellettuale e letteraria: dai salon ai café. Il femminismo | Les femmes et la tradition littéraire. Anthologie du Moyen Âge à nos jours, Seconde partie: XIXe-XXIe siècles. Brani scelti (vedi Studium) |
12 | Alla ricerca di un modello di scrittura femminile | Les femmes et la tradition littéraire. Anthologie du Moyen Âge à nos jours, Seconde partie: XIXe-XXIe siècles. Brani scelti (vedi Studium) |
Per la valutazione dell'esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell'accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
Per accedere all’esame orale lo studente deve avere preliminarmente superato una prova in itinere obbligatoria e propedeutica di commentaire littéraire. Nell’ambito del corso la preparazione di questa prova sarà curata con esercitazioni e simulazioni in aula.
La prova in itinere e l’esame orale si svolgeranno in lingua francese.
Prova orale
Lo/a studente/essa si presenterà all’orale solo dopo aver superato la prova in itinere propedeutica.
Indispensabile per sostenere l’esame è aver redatto una lista dei 50 brani scelti e dei classici in lettura integrale.
1) La lista deve essere consegnata al docente all’inizio dell’esame.
2) La composizione della lista è personale e dunque manifesterà la sensibilità e le preferenze del candidato. Senza forzare questo principio, essa deve comunque risultare rappresentativa del periodo storico e dunque dei principali movimenti, dei principali autori e delle principali opere. Si consiglia caldamente di sottoporre preliminarmente la lista al docente (possibilmente via mail) con congruo anticipo rispetto al momento dell’esame, perché sia possibile verificare la pertinenza delle scelte ed evitare idi presentarsi con una lista inadeguata in sede d’esame; fra il momento in cui la lista viene sottoposta alla lettura del docente e il momento dell’esame, lo studente si lasci il tempo necessario ad operare le correzioni che (eventualmente) potrebbero essere suggerite.
3) La lista OVVIAMENTE non potrà includere parti delle opere delle quali è richiesta la lettura integrale (i cosiddetti “classici”) né brani che fanno parte del corso di approfondimento (sezione B dei Testi adottati).
4) Nella lista possono anche essere inseriti brani ed opere non presenti nell’antologia indicata nel programma d’esame, ma in questo caso deve essere cura dello studente presentarsi all’esame forniti di una copia di questi brani ed opere, perché nel corso dell’esame sia possibile procedere alla verifica dell’avvenuta lettura. Eventuali variazioni alla lista dei classici - che non è lasciata alla scelta dello studente - devono essere NECESSARIAMENTE sottoposte al docente e con questi concordate.
5) Per ogni testo presente nella lista si intende che lo studente sia in grado di darne lettura corretta ed espressiva, traduzione in italiano scorrevole, analisi del testo attenta ai fenomeni fonetici, metrico-prosodici, morfosintattici, lessicali e semantici; ogni testo deve essere inquadrato nella società e nel sistema di comunicazione del periodo, nell’attività letteraria complessiva del tempo e nella produzione dell’autore.
I brani e le opere integrali verranno lette, analizzate e presentate in lingua francese.
L'uso di traduzioni italiane, laddove esistenti e indicate nel programma tra parentesi quadre, è riservato a:
1. studenti/esse del corso di laurea in Lingue e culture europee, euroamericane e orientali che non abbiano, tra le 2 o 3 lingue scelte, il francese;
2. studenti/esse iscritti/e altri corsi di laurea non linguistici, con una conoscenza della lingua francese pari o inferiore al livello B1 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue.
Per agevolare la lettura dei testi non disponibili in traduzione italiana, si suggerisce la consultazione dei seguenti dizionari bilingue on-line:
- il dizionario Francese compatto Zanichelli:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_francese/
- il dizionario Larousse:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/italien-francais/
- il dizionario Hoepli
http://www.grandidizionari.it/dizionario_francese-italiano/cerca.aspx?query=
Questi studenti sosterranno in italiano la prova in itinere e l’esame orale.
Per esercitarsi sulla prova in itinere, scarica da Studium la prova in itinere sottoposta agli studenti del corso 2015-16
Per esercitarsi sulla prova orale ecco alcuni esempi di domande: