Conoscenza dei principali problemi della traduzione dal russo in italiano attraverso esempi ed esercitazioni pratiche. Sintassi.
Conoscenze fonetiche e morfologiche di base.
Obbligatoria
La traduzione. Il testo letterario, saggistico e di attualità. Sintassi
Brani scelti dalle opere di Puškin, Dostoevskij, Čechov;
T.A. Kasatkina, Chorošee otnošenie k lošadjam, in Charakterologija Dostoevskogo, Moskva, 1996, pp.183-185;
un articolo a scelta da ciascuno dei seguenti siti: www.afisha.ru, www.snob.ru, www.kreml.ru;
Cevese-Dobrovolskaja, Sintassi russa, Milano, Hoepli, 2009, pp.210-277.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Tradizionale
Non previste
Prova scritta
Prova orale
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato