LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 2

L-LIN/14 - 6 CFU - Insegnamento annuale

Docente titolare dell'insegnamento

BEATE ANNA BAUMANN


Obiettivi formativi

Il corso mira a sviluppare le competenze comunicative, linguistiche e culturali degli apprendenti, prefiggendosi di fornire loro gli strumenti essenziali per comunicare nell’ambito dei paesi di lingua tedesca e di porre le basi del dialogo interculturale. A tal fine è prevista un’articolazione del corso in una sezione frontale dedicata alla parte teorica, in particolare alla riflessione ed analisi linguistica basandosi su un approccio comparativo. Le applicazioni pratiche sono finalizzate all’acquisizione di competenze pragmatico-comunicative, mirando al potenziamento delle abilità di ricezione e produzione scritta e orale.


Prerequisiti richiesti

Livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento.



Frequenza lezioni

Facoltativa



Contenuti del corso

Il programma si articola in moduli: il primo è rivolto all’acquisizione delle competenze linguistiche di grado avanzato (livello B1-2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento), con riflessione su elementi della linguistica tedesca, in particolare della sintassi (Satzklassifikation, Konstituenten, Dependenz und Valenz, syntaktische Kategorien und Funktionen); il secondo riguarda gli sviluppi e le tendenze del tedesco contemporaneo, analizzati da una prospettiva socio- e pragmalinguistica.



Testi di riferimento

A Aspetti fondamentali di grammatica (livello B1-2), in particolare di sintassi

a) Testo del corso:

A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008.

Il corso è corredato di CD-audio che lo studente puà adoperare nella fase dell’autoapprendimento.

 

b) Testo di grammatica:

In alternativa o a integrazione:

H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001.

G. Helbig, J. Buscha, Übungsgrammatik Deutsch, Berlin-München, 52004.

M. Reimann, Grundstufen-Grammatik Deutsch als Fremdsprache, München, Hueber, 2012.

 

c) Sintassi

Testi (in alternativa e/o a integrazione):

- C. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, nuova edizione rivista e ampliata, Roma, Bulzoni Editore, 2007 (capitolo Sintassi).

- K. Kessel e S. Reimann, Basiswissen Deutsche Gegenwartssprache, Tübingen/ Basel, Francke (UTB), 22008, (capitolo Sintassi).

- K. Pittner, Judith Berman, Deutsche Syntax. Ein Arbeitsbuch, Tübingen, Narr, 22007.

- A. Tomaselli, Introduzione alla sintassi del tedesco, Bari, Edizioni B.A. Graphis, 2003.

B Aspetti del tedesco contemporaneo

a) Testi:

- S. M. Moraldo, M. Soffritti (a cura di), Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache, Roma, Carocci, 2007 (capitoli scelti)

- S. M. Moraldo (a cura di), Deutsch aktuell 2. Einführung in die Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache, Roma, Carocci, 2011 (capitoli scelti).

 

b) Un dizionario delle lingue Italiana e Tedesca:

Testi consigliati:

L. Giacoma e S. Kolb (a cura di), Il nuovo dizionario di tedesco. Dizionario Tedesco-Italiano Italienisch-Deutsch, seconda edizione, con CD-Rom, Bologna, Zanichelli, 2009.

 

c) Testo di lettura:

R. Wolf, Fettnäpfchenführer Berlin. Der Reiseknigge für 96 Kieze und ihre Spleens, Meerbusch, Conbook-Verlag, 2015 (Baustelle Berlin, Berliner Architektur, Berliner Mauer, Berliner Ossis und Wessis, Gentrifizierung in Berlin).

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 *ArgomentiRiferimenti testi
1*Aspetti fondamentali di grammatica: KonjunktorenA. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
2*Aspetti fondamentali di grammatica: PräpositionenA. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
3*Aspetti fondamentali di grammatica: RelativpronomenA. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
4*Aspetti fondamentali di grammatica: Temporalangaben A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
5*Aspetti fondamentali di grammatica: Temporale Adverbien A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
6*Aspetti fondamentali di grammatica: ModalverbenA. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
7*Aspetti fondamentali di grammatica: InfinitivsätzeA. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
8*Aspetti fondamentali di grammatica: PassivA. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
9*Aspetti fondamentali di grammatica: Konjunktiv II A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
10*Aspetti fondamentali di grammatica: Haupt- und Nebensätze A. Buscha, S. Szita, J.-M. Deltorn, Begegnungen. Deutsch als Fremdsprache B1+. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau, Schubert, Leipzig 2008; H. Dreyer, R. Schmitt, Grammatica tedesca con esercizi, München, Verlag für Deutsch, 2001; G. Helbig,  
11*Aspetti di sintassiC. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e bibliografia ragionata, nuova edizione rivista e ampliata, Roma, Bulzoni Editore, 2007 (capitolo Sintassi); K. Kessel e S. Reimann, Basiswissen Deutsche Gegenwartssprache, Tübingen/ Basel 
12*Aspetti del tedesco contemporaneoS. M. Moraldo, M. Soffritti ), Deutsch aktuell.  
13*Testo di letturaR. Wolf, Fettnapfchenfuhrer Berlin, Meerbusch, Conbook Verlag, 2015 
* Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame.

N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.


Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

Tradizionale


PROVE IN ITINERE

È prevista una prova in itinere (verifica della comprensione scritta e orale, strutture grammaticali). La prova non costituisce valutazione ai fini dell’esame, ma rappresenta una simulazione della prova scritta finale.


PROVE DI FINE CORSO

Prova scritta

Prova orale in lingua tedesca

 

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.




Apri in formato Pdf English version