LINGUA E TRADUZIONE RUSSA 1

L-LIN/21 - 9 CFU - Insegnamento annuale

Docente titolare dell'insegnamento

CLAUDIA OLIVIERI


Obiettivi formativi

Il corso - di cui sono parte integrante la didattica frontale con la Docente (54 ore) e il lettorato (100 ore) - verrà articolato in I) lingua e II) linguistica e traduzione. Nel I modulo lo studente acquisirà alcune nozioni linguistiche fondamentali e propedeutiche allo studio del russo; nel II - verrà avviato alla traduzione dal L2 a L1.


Prerequisiti richiesti

Buona conoscenza pratica e teorica della lingua italiana, con particolare riferimento all’analisi logica e grammaticale delle sue strutture.



Frequenza lezioni

Facoltativa



Contenuti del corso

Lingua

- Il sistema morfologico e flessivo del russo (i casi e il loro uso)

- Declinazione del sostantivo, del pronome e dell’aggettivo al singolare e al plurale

- Il sistema verbale: verbi perfettivi e imperfettivi, riflessivi e ausiliari al presente, passato e futuro; verbi di moto senza prefissi (uso e reggenze con e senza preposizioni)

- Uso e reggenza dei numerali cardinali e ordinali

Linguistica e Traduzione

- Quadro geo-linguistico della Russia contemporanea (in russo)

- L’alfabeto cirillico

- Fonetica e fonologia russa

- Formazione delle parole

- Lessicologia

- Cenni di storia della lingua russa

- Il russo e le lingue slave

- Il russo contemporaneo

- Cenni di cultura russa contemporanea, politica e attualità (in russo)

- Esercitazioni di traduzione da L2 (russo) a L1 (italiano)



Testi di riferimento

-Lingua

- А.И. Задорина, Сборник упражнений по грамматике русского языка (для иностранцев), выпуск 1, Санкт-Петербург, Златоуст, 2008.

- C. Cevese, Grammatica Russa. Morfologia: teoria ed esercizi, Hoepli Editore, (preferibilmente ultima edizione).

- P. Dusi, P. Gallana, Russo. Grammatica essenziale, Vallardi, (preferibilmente ultima edizione).

- V. Kovalev, Dizionario russo-italiano, italiano-russo, Zanichelli, (preferibilmente ultima edizione).

Linguistica e Traduzione

- L. Kasatkin, L. Krysin, V. Živov, Il russo, Firenze, La Nuova Italia, 1995.

- Шкатулочка: пособие по чтению для иностранцев, изучающих русский язык (элементарный уровень), под ред. О.Э. Чубаровой, РЯ, 2008.

- По страницам русской истории. Учебное пособие по научному стилю речи для студентов-иностранцев гуманитарных специальностей, Москва, РЯ, 2011.

NB: Altri materiali verranno forniti nel corso delle lezioni

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.


Altro materiale didattico

durante l'anno lo studente si servirà di almeno due piattaforme (una italiana e una russa)

http://studium.unict.it/dokeos/2018/courses/1007678C2/

www.vk.com



Programmazione del corso

 *ArgomentiRiferimenti testi
1*corso base di traduzione da L2 a L1  
2*corso pratico elementare di grammatica russa (esercitazioni linguistiche) 
3*elementi di cultura, politica e attualità (in russo) 
4*alfabeto ed elementi di storia della lingua russa 
5*configurazione geo-politica sovietico-russa 
* Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame.

N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.


Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

L’esame finale (a conclusione dell’intero anno di corso) si articola in scritto e orale. L’esame scritto è propedeutico all’orale e consiste in una prova di cinque parti (dettato a riempimento, traduzione, grammatica, domanda aperta, riassunto), valutate in trentesimi, fino a sei punti l’una. Superato lo scritto, all’atto dell’orale lo studente sosterrà un colloquio con gli esperti linguistici (Dott.sse L.M. Kisenkova e E.V. Degtiareva) e l’esame con la Docente.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.


PROVE IN ITINERE

Durante l’anno lo studente verrà sottoposto a verifiche bi-settimanali, concernenti i contenuti via via affrontati nel corso sia delle lezioni frontali, sia delle esercitazioni linguistiche assistite. Suddette verifiche, valutate con sufficiente/non sufficiente, non incideranno sul voto finale d’esame, ma consentiranno allo studente di essere costantemente aggiornato sul proprio livello di apprendimento.


PROVE DI FINE CORSO

Prova scritta

Prova orale

L’esame finale (a conclusione dell’intero anno di corso) si articola in scritto e orale. L’esame scritto è propedeutico all’orale e consiste in una prova di cinque parti (dettato a riempimento, traduzione, grammatica, domanda aperta, riassunto), valutate in trentesimi, fino a sei punti l’una. Superato lo scritto, all’atto dell’orale lo studente sosterrà un colloquio con gli esperti linguistici (Dott.sse L.M. Kisenkova e E.V. Degtiareva) e l’esame con la Docente.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.


ESEMPI DI DOMANDE E/O ESERCIZI FREQUENTI

- fonetica e grammatica russa (A2)
- descrizione di sè (in russo)
- dossier di traduzione da L2 a L1
- conversazione in lingua sugli argomenti di cultura, politica e attualità trattati durante il corso
- (almeno una) domanda sulla linguistica russa




Apri in formato Pdf English version