Il corso tende a rafforzare le competenze linguistiche e comunicative degli studenti e delle studentesse, accompagnandoli al livello C2 del Quadro comune di referenza per le lingue.
Livello C1 di competenza in lingua inglese.
Obbligatoria
Il corso sarà svolto interamente in lingua inglese ed è articolato in due moduli.
Il MODULO A rappresenta un terzo del corso (sei delle diciotto lezioni) e comporterà la considerazione e l’analisi (close reading) di una serie di testi forniti in anticipo delle lezioni, ognuno un esempio dell’inglese contemporaneo scritto o parlato, ognuno da un dominio diverso - media di massa (stampa e radio/televisione), la letteratura, la traduzione, testi universitari, la comunicazione internazionale. Attenzione sarà prestata ad alcuni strumenti di base dell’analisi del discorso.
Il MODULO B rappresenta i restanti due terzi del corso (12 lezioni) che saranno dedicati alla traduzione letteraria con particolare riguardo per la traduzione di testi dall’italiano verso l’inglese. Translation Studies sarà presentata come approccio multi- ed interdisciplinare che può fornire strumenti utili nel capire le nature e gli scopi delle varie espressioni dell’inglese contemporaneo.
Orwell, George 1946 “Politics and the English Language” (1946)
http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/njes/article/viewFile/658/609
Machin, David and Mayr, Andrea 2012 How to Do Critical Discourse
Analysis: A Multimodal Introduction, London: SAGE Publications Ltd.
Wright, Chantal 2016 Literary Translation, London: Routledge.
Per la valutazione dell'esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell'accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
La partecipazione attiva degli studenti e delle studentesse durante le lezioni sarà presa in considerazione nella valutazione. Verso la fine del corso i frequentanti dovranno proporre uno schema, da concordare con il docente, per una breve (1.500 parole) tesina che porterà il titolo: “Contemporary English and Translation”. Le scadenze per la consegna saranno concordate nel momento della definizione dello schema. Una discussione della tesina farà parte dell’esame orale che conclude il corso.
Prova scritta
Prova orale
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.