LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE TEDESCA
L-LIN/14 - 9 CFU - 2° semestre
Docente titolare dell'insegnamento
DANIELA SORRENTINO
Obiettivi formativi
CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Presupponendo che lo studente abbia già acquisito delle solide basi corrispondenti al livello B1/B2 del Common European Framework of Reference for Languages (CEFL), durante il corso si raggiungerà una competenza linguistica del tedesco paragonabile al livello B2/C1. Per mezzo dell’analisi, della lettura e traduzione di testi specialistici e letterari si potenzierà nello studente la capacità di comprensione e di analisi critica di testi settoriali e letterari.
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Mediante lezioni frontali, esercitazioni, seminari e la stesura di elaborati individuali gli studenti acquisiranno le competenze necessarie alla comprensione e alla traduzione di testi specialistici e faranno proprie le tecniche di stesura di testi scientifici secondo gli attuali standard internazionali.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO:
Gli studenti acquisiranno le competenze e le conoscenze tecniche per affrontare l’analisi, la comprensione, la traduzione e l’adattamento di produzioni scritte ai modelli lessicali e testuali caratterizzanti specifici linguaggi settoriali.
ABILITÀ COMUNICATIVE:
Esercitazioni e presentazioni individuali aiuteranno gli studenti a consolidare le capacità comunicative in lingua tedesca. Secondo quanto previsto dai livelli B2/C1 del CEFL gli studenti impareranno a presentare e descrivere in maniera chiara e articolata argomenti complessi, sviluppando punti specifici e concludendo il tutto in modo appropriato. Riusciranno a esprimersi in modo sciolto e spontaneo e useranno la lingua in modo flessibile ed efficace nelle relazioni sociali e professionali; formuleranno idee e opinioni in modo preciso.
CAPACITÀ DI APPRENDERE:
Durante il corso saranno forniti agli studenti gli strumenti necessari affinché le conoscenze acquisite, sia sul piano metodologico, sia sul piano dei contenuti, possano essere utilizzate in futuro per affrontare in maniera autonoma l’interazione linguistica scritta e orale in ambiti comunicativi specialistici e non.
Contenuti del corso
Il corso prevede accanto all’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative del livello B2/C1 prevista dal Common European Framework of Reference for Languages, l’approfondimento dello studio della grammatica tedesca in un approccio contrastivo rispetto a quella italiana e la lettura e traduzione di testi letterari. Particolare attenzione sarà dedicata ai linguaggi settoriali e alla scrittura e traduzione di testi specialistici.
Testi di riferimento
Testi di riferimento:
• Esselborn-Krumbiegel, Helga: Richtig wissenschaftlich schreiben: Wissenschaftssprache in Regeln und Übungen. UTB, 2014.
• Roelcke, Thorsten: Fachsprachen. Schmidt Erich Verlag, 2010. (parti scelte)
• Uhlman, Fred: Der wiedergefundene Freund. Diogenes, 1998.
• Nel corso delle lezioni saranno distribuiti testi e materiali che di volta in volta saranno messi a disposizione degli studenti presso lo studio docenti.
Grammatiche di consultazione consigliate
• Bruno, Elena/ Franch, Raffela: Deutsche Grammatik. Grammatica di riferimento per lo studio della lingua tedesca. Il capitello 2004.
• Dreyer, Hilke/ Schmitt, Richard: Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. Max Hueber Verlag, 2003.
Dizionario monolingue consigliato:
• Götz, Dieter/ Haensch, Günther/ Wellmann, Hans (Hrsg.): Großwörterbuch deutsch als Fremdsprache. Langenscheidt, 2008.
Apri in formato Pdf English version