LINGUA E TRADUZIONE ARABA 2

L-OR/12 - 6 CFU - 1° semestre

Docente titolare dell'insegnamento

ROSA PENNISI


Obiettivi formativi

CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Il corso mira all’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative, di comprensione, interazione e produzione scritta e orale di livello intermedio. Particolare attenzione sarà riservata all’approfondimento delle nozioni morfosintattiche relative a: nome e declinazione: collettivi e sostantivi indeclinabili, indefiniti, i 5 nomi, uso dei dimostrativi in funzione aggettivale e pronominale, frase relativa, frase dichiarativa, sintassi del verbo Kana e verbi affini, sintassi di Inna e particelle affini, complemento circostanziale di stato (frase Hal), complemento di luogo e tempo, elativo, il verbo quadrilittero, il verbo contratto, il verbo hamzato, il verbo e assimilato, il verbo concavo, il passivo (verbi sani, verbi contratti, verbi hamzati, verbi assimilati, verbi concavi). Inoltre, i testi e i documenti audio-visivi (autentici e didattizzati) amplieranno le capacità di comprensione del contesto culturale del mondo arabo contemporaneo facilitando i processi di elaborazione critica e interdisciplinare. CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Gli studenti saranno capaci di comprendere e analizzare documenti di tipologie testuali differenti. Gli studenti, pertanto, acquisiranno la capacità di combinare conoscenze in modo interdisciplinare, e di interpretare alcuni ambiti linguistici e culturali diversi. AUTONOMIA DI GIUDIZIO: All’interno del vasto panorama della variazione linguistica del mondo arabo, gli studenti saranno in grado di discernere e interpretare differenti ambiti sociolinguistici, ovvero reperire espressioni e costruzioni sintattiche devianti dalle norme standard e riconducibili a varietà colloquiali. ABILITÀ COMUNICATIVE: Gli studenti svilupperanno la capacità di esprimere in modo coeso e coerente i propri pensieri e propri progetti. CAPACITÀ DI APPRENDERE: Gli studenti raggiungeranno un elevato grado di autonomia che permetterà loro di interpretare, comprendere e utilizzare in maniera autonoma le modalità di espressione e comunicazione.

Prerequisiti richiesti

Elementi base di fonologia, morfologia e sintassi dell’arabo standard: introduzione all'arabo moderno standard; alfabeto: ortografia, pronuncia e segni grafici; radice e forma; articolo e tanwin; nome e declinazione; genere e numero; uso del duale; pronomi personali; la proposizione nominale; al-idafa; aggettivi e loro concordanze; la proposizione interrogativa; pronomi/aggettivi dimostrativi; radice trilittera e perfetto dei verbi regolari; la proposizione verbale; imperfetto dei verbi regolari; congiuntivo e condizionale iussivo; imperativo; futuro; numerali; particelle, preposizioni e avverbi; modi di tradurre il verbo avere; principali forme derivate del verbo trilittero regolare; masdar e participi



Frequenza lezioni

Facoltativa



Contenuti del corso

Il corso mira all’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative, di comprensione, interazione e produzione scritta e orale di livello intermedio. Particolare attenzione sarà riservata all’approfondimento delle nozioni morfosintattiche relative a: nome e declinazione, collettivi e sostantivi indeclinabili, indefiniti, i 5 nomi, uso dei dimostrativi in funzione aggettivale e pronominale, frase relativa, frase dichiarativa, sintassi del verbo Kana e verbi affini, sintassi di Inna e particelle affini, complemento circostanziale di stato (frase Hal), complemento di luogo e tempo, elativo, il verbo quadrilittero, il verbo contratto, il verbo hamzato, il verbo e assimilato, il verbo concavo, il passivo (verbi sani e verbi hamzati); teoria e pratica della traduzione dall'arabo all'italiano.



Testi di riferimento

1. O. Durand, G. Mion, A.D. Langone, Corso di arabo contemporaneo, Hoepli, Milano, 2010;

2. R. Traini, Vocabolario arabo-italiano, Istituto per l’Oriente, rist., Roma, 1993 (e ulteriori ristampe);

3. E. Baldissera, Arabo Compatto, Dizionario Italiano-Arabo AraboItaliano, Zanichelli, 2008.

4. F. Cavagnoli, La voce del testo – l’arte e il mestiere di tradurre, Feltrinelli 2012, pp. 13-52 e pp. 169-183;

5. U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2010, pp. 83 – 138



Programmazione del corso

 *ArgomentiRiferimenti testi
1*Sintassi di Kana e Inna 
2*Inna e le sue sorelle 
3*Tempi composti di Kana 
4*Coniugazione di Kana all'imperfetto 
5*I cinque nomi 
6*Il verbo geminato 
7*Le forme derivate del verbo geminato 
8*La proposizione relativa e i pronomi relativi 
9*la IX forma 
10*Elativo 
11*Ortografia della Hamza 
12*Verbi Hamzati (prima, seconda e terza Hamza) Prima forma e forme derivate 
13*Verbi di prima debole 
14*Forme derivate di prima debole 
15*Verbi di seconda debole 
16*Forme derivate di seconda debole 
17*Complemento di Stato o Maniera (frase Hal) 
18*Passivo dei verbi Sani (prime forme e forme derivate) 
19*Passivo dei verbi Hamzati (prime forme e forme derivate) 
20*Indefiniti 
21*Teoria della traduzione (analisi del testo) 
22*Dimostrativi in funzione aggettivale e pronominale 
23*Complemento di luogo e di tempo 
24*La prima forma del verbo quadrilittero 
25*Teoria della traduzione (la revisione) 
* Conoscenze minime irrinunciabili per il superamento dell'esame.

N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.


Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

Prova scritta propedeutica per l'esame orale.

La votazione massima è assegnata se lo studente dimostra in tutte le prove di cui si compone l'esame: padronanza degli argomenti, capacità espositive e conoscenza del lessico disciplinare, capacità di mettere in relazione le conoscenze acquisite.


ESEMPI DI DOMANDE E/O ESERCIZI FREQUENTI

Paradigmi dei verbi e coniugazioni;

sintassi della frase relativa;

lettura e comprensione del testo.




Apri in formato Pdf English version