LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 2
L-LIN/04 - 9 CFU - 1° semestre
Docente titolare dell'insegnamento
MARIA TIBERIO
Obiettivi formativi
CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative e di ricezione, interazione e produzione, previste dal livello B2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue.
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Grazie all’acquisizione di conoscenze linguistiche relative alla morfosintassi della lingua francese, gli studenti acquisiranno la capacità di combinare conoscenze in modo interdisciplinare, e di interpretare, mettendoli in relazione tra loro, ambiti linguistici e culturali diversi.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO:
Tramite l’acquisizione dei concetti base dell’interculturalità, al conseguente sviluppo della competenza interculturale, in particolar modo in relazione alle culture francofone africane, gli studenti potranno affrontare situazioni problematiche derivanti dal confronto tra culture diverse e combinare conoscenze in modo interdisciplinare, interpretando ambiti sociolinguistici e culturali diversi.
ABILITÀ COMUNICATIVE:
Gli studenti acquisiranno le capacità di esprimere in modo articolato e complesso i propri pensieri, i propri progetti e i risultati dei propri studi e di veicolare efficacemente e in maniera autonoma, adeguandosi a contesti lavorativi diversificati, ciò che hanno appreso durante il corso di studi.
CAPACITÀ DI APPRENDERE:
Gli studenti saranno in grado di relazionarsi e interagire in più lingue con interlocutori eterogenei e in contesti professionali e culturali differenti, di cui sapranno interpretare, comprendere e utilizzare in maniera autonoma le modalità di espressione e comunicazione
Contenuti del corso
- Linguistica francese: morfologia e sintassi; studio contrastivo della metalingua francese e italiana.
- Teoria e pratica della traduzione: si rifletterà sul ruolo della traduzione specializzata legata al mondo del lavoro, cercando di fornire gli strumenti idonei per tradurre i testi e i documenti necessari alla pratica lavorativa in ambito francofono.
- Interculturalità e culture francofone africane: si rifletterà sul concetto di interculturalità con un approfondimento sulle culture africane subsahariane di lingua francese, focalizzando sul francese della mediazione, nonché su alcune particolarità del francese d’Africa.
Testi di riferimento
Lingua:
-S. Poisson-Quinton et al., Grammaire expliquée du français,
CLE International, 2002, niveau intermédiaire + cahier
d’exercices, 2003, niveau intermédiaire.
-Testo consigliato: Bescherelle, La Conjugaison, Hatier.
Dizionari bilingue consigliati:
-Garzanti, Dizionario fr-it.; it.-fr., Garzanti, ultima ed..
-Il Larousse francese. fr.-it. ,it.-fr., Rizzoli/Larousse, ultima ed..
Dizionari monolingue consigliati:
-Le Petit Robert, Le Robert, ultima edizione.
-Le Petit Larousse illustré, Larousse 2012.
-Trésor de la langue française informatisé
(http://atilf.atilf.fr/tlf.htm).
-Grand dictionnaire terminologique
(http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/)
Traduzione:
- Federica Scarpa, La traduction spécialisée, Ottawa, University of Ottawa Press, 2010, (capitoli scelti).
- Eliane Cloose, Le français du monde du travail, Paris, PUG, 2014. (parti scelte).
- C. Peyroutet, C. Desaintghislain L'expression écrite, Paris, Repères Pratiques- Nathan, 2014, (parti scelte).
-Ulteriori testi saranno indicati durante il corso.
Approfondimento:
- Sanaker-Holter- Skattum, La francophonie, une introduction critique, Oslo, Oslo Academic Press, 2006, (capitoli scelti).
- Dossier di documenti autentici (testi, registrazioni sonore, video, immagini), opportunamente scelti dal docente.
Apri in formato Pdf English version