L-LIN/12 - 6 CFU - Annual Tuition

Teaching Staff


Learning Objectives

The Course aims at the achievement of the communicative competence at C1 level (effectiveness) of the Common European Framework of Reference for Languages (C.E.F.) , both written and oral skills. It is meant to provide students with the necessary tools for the analysis of authentic texts within a translation practice perspective. More specifically, the aim of the course is to provide an understanding of how English language works to express power relations and ideology in different kinds of contexts.

Course Structure

Lectures, interactive lessons, and guided analysis of authentic documents of different text types aiming at highlighting the communicative function, the style, and the persuasive strategies enacted. Language classes with native speakers are an integral part of the Course.

Detailed Course Content

The Course comprises two modules. The first one deals with textual, pragmatic and discourse analysis meant to understand how language might be expression of different attitudes and opinions/ideologies. It will also focus on style, social changes and language of politics. Starting from a general overview of critical discourse analysis, the course will investigate the close relationship between language and power, focusing on the use of English language in a variety of social contexts where it can be used as a tool to manipulate, create, maintain, and change power relations. Practical examples of features of theory will be given and students will be guided to the analysis of texts taken from the British press and political communication. In the second module special attention will be given to translation theory and practice. Language classes with mother-tongue language lectures are part of the course.

Textbook Information

S.Thorne ‘Mastering advanced English Language,’ 2008, London, Palgrave Macmillan. (Chapters 3, 8, 17 – pp. 72-89; pp. 152-180; pp. 419-455)

P. Simpson, A. Mayr Language and Power. A Resource Book for Students, 2010, London, NY, Routledge (Chapters 1,2,3,4,5,10 Section A, B - pp. 1-25; pp. 41-47; pp. 50-76; pp.102-108

A.Mooney , B. Evans Language, Society and Power: An Introduction , 2015, 4th ed., London and NY, Routledge (Chapter 3 – pp. 46-67)

S. Buckledee, The Language of Brexit. How Britain Talked Its Way Out of the European Union, 2018, London, Bloomsbury (Chapters 1, 2, 4, 7 - pp. 7-44; pp. 53-67; pp. 85-94

Hatim B. and J. Munday Translation. An Advanced Resource Book, 2004, London and NY, Routledge (Units 12,13, 14 Section A - pp. 93-120)

S. Cragie, I. Higgins, H. Sandor, P. Gambarotta, Thinking Italian Translation: a Course in Translation Method Italian-English, 2nd ed.2016, NY, Routledge,- (Section 1, from Chapter 1 to Chapter 11 – pp. 7-pp. 107)


Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.

For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).

All the books listed in the programs can be consulted in the Library.

Open in PDF format Versione in italiano