Getting the level C1+ in Spanish; getting skills of written and oral texts analysis and translation.
The course is divided into lectures, classroom exercise, verification of learning e written tests for the verification of learning.
Acquisition of notions and analysis of oral and written texts: study of translation dossiers with a written test in order to sit for the oral exam.
A Spanish fraseology (3 ECTS).
B Contrastive linguistics (3 ECTS).
C Translating colloquial language (3 ECTS).
- M. García-Page Sánchez, Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones, Barcelona, Anthropos, 2008, pp. 527
- Luque Toro, L., Manual práctico de usos de la fraseología, Verbum, 2012. PP 183.
- A. Briz Gómez, El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Barcelona, Ariel, 2001, pp. 257.
Reading book:
AA.VV., Hibridación, conflicto e integración en la lengua y literatura (in)migratoria, Padova, Libreriauniversitaria.it, 2019, pp. 148.
Vocabularies
- Arqués, R., Padoan, A. : Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.
- Gran Diccionario de Uso -Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009.
Please remember that in compliance with art. 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.
For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO – Associzione Italiana per I Diritti di Riproduzione delle opera dell’ingegno (the Italian Associations on Copyright).
All the books listed in the programs can be consulted in the Library.