LINGUAGGI SETTORIALI E TRADUZIONE INGLESE

L-LIN/12 - 9 CFU - Annual Tuition

Teaching Staff

MASSIMO STURIALE
GIULIANA RUSSO


Learning Objectives

KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING: To confirm and improve competence in the C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages with a focus on domain- specific discourse in English.

APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING: Through individual assignments, students will acquire the appropriate knowledge and understanding of the C1 level of the CEFR according to specialised texts.Making evaluations: Students will acquire technical competence on textual analysis in order to become independent and critical cultural mediators.

COMMUNICATION SKILLS: Feedback to individual assignments will offer the students the opportunity to develop and enhance their communicative skills according to the social and academic purpose of the language.


Course Structure

This course will encompass both theoretical and practical aspects of specialised discourses and translation.



Detailed Course Content

The ESP module (prof. Russo) aims at investigating language use in specialised contexts. The Translation module (prof. Sturiale) will focus on Audiovisual Translation and, in particular, on subtitling documentaries. In the first part of the module theoretical and methodological tools will be provided which will be applied to the analysis of new media language and audiovisual translation in general. An analysis of authentic materials in that field will also be within the scope of this part of the course together with subtitling.



Textbook Information

Jean Aitchison, Diana M. Lewis (eds), New Media Language, London (selected chapters).

P. Seargeant (ed), C. Tagg (ed) The Language of Social Media: Identity and Community on the Internet,Palgrave- McMillan, 2014 (selected chapters).

Gotti, M., Investigating specialised discourse, Bern, Peter Lang, 2008. (selected chapters).

J. Díaz Cintas, A. Remael, Audiovisual Translation: Subtitling, Manchester, St. Jerome, 2007. (Chapters. 1; 3; 4; 5; 6)

M. Rogers, Specialised Translation. Shedding the ‘Non-Literary’ Tag, Basingstoke, Palgrave- Macmillan, 2015. (selected chapters)

Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.

For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).

All the books listed in the programme can be consulted in the Library.




Open in PDF format Versione in italiano