KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING: To achieve the B2+ level of the Common European Framework of Reference for Languages.
APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING: To acquire knowledge and understanding in the domains of textual analysis and translation.
MAKING JUDGEMENT: To develop technical skills in the linguistic analysis and translation of different text types.
COMMUNICATION SKILLS: To develop communicative skills for social and academic purposes.
LEARNING SKILLS: To improve writing and speaking skills, with the objective of reaching the B2+ level of the Common European Framework of Reference for Languages.
Lectures and seminars, practical course on translation.
Should teaching be carried out in mixed mode or remotely, it may be necessary to introduce changes with respect to previous statements, in line with the programme planned and outlined in the syllabus.
The course is made up of two parts:
-The first part will focus on the linguistic analysis of different uses and varieties of English (prof. Zago). Special attention will be devoted to written English, whose main characteristics will be highlighted through the examination of both ‘traditional’ and digital texts belonging to different registers, genres and styles.
-In the second part of the course it will be offered a critical and theoretical overview of the field of Translation Studies (prof. Malandrino), with particular attention to translation methodologies and typologies. Starting from the linguistic approaches to the study of translation, a further focus will be on essays that explore its cultural dimension. Excerpts from various textual and semiotic areas will be analysed and translated, an activity aimed at the knowledge and the application of the addressed theoretical discourses.
The course is complemented by the language practice classes taught by the C.E.L. staff (Collaboratori ed Esperti Linguistici).
Biber, Douglas and Conrad, Susan. 2019. Register, Genre, and Style. Cambridge: Cambridge University Press. Second edition. Chapters:
-1, Registers, genres, and styles: Fundamental varieties of language;
-5, Written registers, genres, and styles;
-7, Registers and genres in interpersonal electronic communication.
Thorne, Sara. 2008. Mastering Advanced English Language. London: Palgrave Macmillan. Second edition. Chapters:
-12, The language of advertising.
Bassnett, Susan, 1991. Translation Studies, New York, Routledge. 2002 ed.
Ch. 1 «Central issues. » 22-44.
Ch. 3 «History of Translation Theory » 82-123.
Venuti, Lawrence (ed.), The Translation Studies Reader, London, Routledge, 2000.
1 (W.Benjamin) ;
8 (R. Jakobson) ;
14 (G. Steiner) ;
26 (G. C. Spivak).
Focus on Language:
Please remember that in compliance with art. 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals. Only 15% of their content can be copied. For further information on sanctions and regulations concerning photocopying, please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO – Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell’Ingegno (the Italian Association on Copyright).
All the books listed in the syllabus can be consulted in the Library.