Il corso mira a sviluppare, in chiave contrastiva, le conoscenze e la comprensione delle strutture morfo-sintattiche e testuali-pragmatiche del tedesco come linguaggio specialistico riguardante l’ambito settoriale del turismo nonché la competenza traduttiva con particolare attenzione alle peculiarità linguistiche di questi testi. Inoltre è previsto lo sviluppo delle abilità comunicative in situazioni concrete legate a contesti turistici (B1 QCER).
Lezioni frontali, lavoro di gruppo.
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.
Nessuno.
Facoltativa.
l programma si articola in tre parti: la prima è rivolta all’introduzione al linguaggio settoriale in generale e nello specifico in quello del turismo, esaminando le peculiarità della microlingua del turismo in lingua tedesca (aspetti lessicali, semantici, morfologici e sintattici) sulla base di una gamma di testi rappresentativi. La seconda riguarda questioni traduttologiche da un punto di vista teorico e pratico, in particolare metodi, tecniche e strategie di traduzione relativi alla trasposizione dal tedesco all’italiano e viceversa. La terza parte prevede l’acquisizione di abilità comunicative in situazioni professionali nell’ambito del turismo.
- Gualdo, Riccardo; Telve, Stefano, Linguaggi specialistici dell'italiano, Roma, Carocci, 2015 (cap. 1 Il campo di ricerca, cap. 2 Comunicazione e discorso specialistico).
- Nigro, Giovanna, Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi, Roma Aracne, 2015 (cap. IV Tradurre il turismo, pp. 99-122).
- Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen, Tübingen, Narr, 2018 (cap. 2 Linguistische Aspekte von Fachsprachen, pp. 53-81; cap. 8.3 Fachsprache Tourismus, pp. 289-299).
- Scarpa, Federica, La traduzione specialistica. Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano, Hoepli, 2005 (cap. 4 Metodologia traduttiva, pp. 107-169).
- Reader con testi specialistici del settore turistico
- Materiali con esercizi comunicativi
Dizionario Tedesco-Italiano/Italiano-Tedesco:
L. Giacoma and S. Kolb (eds), Il nuovo dizionario di tedesco. Dizionario Tedesco-Italiano Italienisch-Deutsch, second edition, with CD-Rom, Bologna, Zanichelli, 2014.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Altri materiali per lo studio e l'approfondimento dei contenuti trattati durante il corso potranno essere forniti attraverso la piattaforma Studium.
Argomenti | Riferimenti testi | |
1 | Grundlagen der fachsprachlichen Kommunikation | Gualdo, Riccardo; Telve, Stefano, Linguaggi specialistici dell'italiano; Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen |
2 | Spezifika der fachsprachlichen Kommunikation | Gualdo, Riccardo; Telve, Stefano, Linguaggi specialistici dell'italiano; Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen |
3 | Sprachliche Spezifika von fachsprachlichen Handlungen | Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen |
4 | Gliederung von Fachsprachen | Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen |
5 | Funktionen in der fachlichen Kommunikation | Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen |
6 | Wortschatz und Grammatik von Fachsprachen | Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen |
7 | Fachsprache Tourismus | Nigro, Giovanna, Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi; Roche, Jörg; Drumm, Sandra (Hrsg.), Berufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen, Didaktische Grundlagen |
8 | Übersetzung von Fachsprachen | Scarpa, Federica, La traduzione specialistica. Lingue speciali e mediazione linguistica; Nigro, Giovanna, Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi |
Prova orale
La prova orale si articola in un colloquio che valuti l’acquisizione della competenza comunicativa nonché dei livelli di analisi linguistica e delle strategie traduttive relativa a testi specialistici del settore turistico.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.