LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 1

L-LIN/04 - 9 CFU - Insegnamento annuale

Docente titolare dell'insegnamento

VERONICA BENZO


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

54 Lezioni frontali

100 ore di lettorato


Prerequisiti richiesti

Buon livello di cultura generale.



Frequenza lezioni

consigliata.



Contenuti del corso

Fonetica, fonematica e grafematica. La sfera del sostantivo: articoli, aggettivi, pronomi; comparativo e superlativo. La sfera del verbo: modi, tempi, coniugazione dei verbi ausiliari regolari e irregolari; formazione dei tempi e funzione del paradigma; forma passiva e pronominale; verbi impersonali; i principali verbi difettivi; ce/il + être; i gallicismi; accordo del participio passato. Le parti invariabili del discorso: preposizioni, congiunzioni, interiezioni e formazione degli avverbi. I vari tipi di frase: interrogativa, negativa, interrogativa-negativa, esclamativa, restrictive, mise en relief. Punteggiatura. Lessico: omonimi, paronimi, sinonimi, iponimi, iperonimi e contrari; etimi, arcaismi, neologismi, derivazione mediante affissi. Uso ragionato dei dizionari, vocabolari e glossari



Testi di riferimento

Modulo A – Lingua

G. Briet, V. Collige, E. Rassart La prononciation en classe, Presses Universitaires de Grenoble, 2014, pp. 192.

S. Poisson-Quinton, R. Mimran, M. Mahéo-Le Coadic, Grammaire expliquée du français. Niveau intermédiaire, CLE International, 2002 & Cahier d’exercices. Niveau Intermédiaire, CLE International, 2009.

Marie-Noëlle Cocton (Coordination pédagogique), Saison 3. Livre de l’élève. Niveau B1 (CD +DVD inclus), Paris, Didier, 2015, pp. 223 & Saison 3. Cahier d’activités. Niveau B1 (CD inclus), Paris, Didier, 2015, pp. 144.

J.-R. Klein, Quelques réflexions sur la dynamique lexicale du français au début du XXIe siècle, « Revue belge de philologie et d’histoire », t. 84, 2006, pp. 673-685.

N. Celotti, La culture dans les dictionnaires bilingues: où, comment, laquelle ?, « ELA. Études de linguistique appliquée », 2002/4, pp. 455-466

 

Modulo B – Traduzione

J.-R. Ladmiral, Qu’est-ce que la traduction ?, in Traduire : théorèmes pour la traduction, Gallimard, 1994, pp. 11- 22.

J. Henri, La théorie interprétative de la traduction, in La traduction des jeux de mots, Presses Sorbonne Nouvelle, 2003, pp. 63-68.

G. Mounin, Les opérations de la traduction, in Linguistique et traduction, Dessart et Mardage, 1976, pp. 89-95.

L. Devilla, Théories de la traduction et dichotomies traductologiques, Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Sassari, Vol.7, 2010, pp. 109-130.

 

Modulo C – Le regard des Français sur l’Italie et sur les Italiens.

Un dossier di testi a cura del docente sarà costituito e fornito durante le lezioni.


Altro materiale didattico

Il materiale didattico viene fornito attraverso la piattaforma Studium.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1FoneticaG. Briet, V. Collige, E. Rassart La prononciation en classe, Presses Universitaires de Grenoble, 2014, pp. 192. 
2GrammaticaS. Poisson-Quinton, R. Mimran, M. Mahéo-Le Coadic, Grammaire expliquée du français. Niveau intermédiaire, CLE International, 2009 & Cahier d’exercices. Niveau Intermédiaire, CLE International, 2009. 
3Lingua Marie-Noëlle Cocton (Coordination pédagogique), Saison 3. Livre de l’élève. Niveau B1 (CD +DVD inclus), Paris, Didier, 2015, pp. 223 & Saison 3. Cahier d’activités. Niveau B1 (CD inclus), Paris, Didier, 2015, pp. 144. 
4LexiqueJ.-R. Klein, Quelques réflexions sur la dynamique lexicale du français au début du XXIe siècle, « Revue belge de philologie et d’histoire », t. 84, 2006, pp. 673-685. 
5TraduzioneModulo B 
6La culture dans les dictionnaires N. Celotti, La culture dans les dictionnaires bilingues: où, comment, laquelle ?, « ELA. Études de linguistique appliquée », 2002/4, pp. 455-466 


Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

Prova scritta

Prova orale

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato


ESEMPI DI DOMANDE E/O ESERCIZI FREQUENTI

Prova scritta composta da comprensione orale, comprensione scritta, riassunto, esercizi lessicali e grammaticali, breve redazione e versione.

Prova orale: conversazione con il lettore madrelingua e colloquio con il docente sui contenuti del corso.




Apri in formato Pdf English version