Lezioni frontali della docente ed esercitazioni dei lettori madre lingua. Piattaforma studium
Livello C1
Facoltativa
Analisi linguistica di testi di diversa tipologia in chiave analitica; approfondimento in traduzione. Lezioni frontali, esempi applicativi, esercitazioni, conversazione, ascolto, traduzione, confronto con materiale testuale ed audiovisivo in lingua.
A La fraseologia della lingua spagnola (3 CFU).
B Aspetti di linguistica contrastiva (3 CFU).
C Traducir el español coloquial (3 CFU).
- M. García-Page Sánchez, Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones, Barcelona, Anthropos, 2008. PP 527
- Luque Toro, L., Manual práctico de usos de la fraseología, Verbum, 2012. PP. 183.
- Luque Toro, L., Verbi con preposizione in italiano e in spagnolo, Logos, 2005. PP. 152.
- A. Briz Gómez, El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática, Barcelona, Ariel, 2001. PP 257.
Dizionari
- Arqués, R., Padoan, A. : Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.
- GranDiccionario de Uso -Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox,2009.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno – AIDRO)
http://studium.unict.it/dokeos/2016/courses/1010844C2/
Argomenti | Riferimenti testi | |
1 | Modulo I: la fraseología: concepto; división y propiedades de las unidades fraseológicas; las locuciones verbales metafórica: definición y características; acitividades y ejerciones. La fraseología a partir de distintas palabras clave como ojos, echar,.. La fraseología de las emociones. El sistema de equivalencias. La traducción de la fraseología a italiano. Al final del módulo los estudiantes realizarán un prueba parcial. | |
2 | Modulo II: temas de gramática contrastiva español/italiano como: los conectores pragmáticos; la oración compleja; los complementos de régimen o verbos que rigen una determinada preposición en español e italiano. | |
3 | Módulo III: el español coloquial: definiciones de los distintos estudiosos. Las características morfosintácticas del español coloquial; el léxico del español coloquial; el léxico del español coloquial. Ejercicios de traducción. Prueba parcial del módulo II y III | |
4 | Alla fine del corso gli studenti devono svolgere una prova scritta, composición, di 400 parole |
Sono previste tre prove in itinere scritte di carattere pratico da svolgere alla conclusione delle lezioni inerenti ad ognuno dei tre moduli.
Prova finale scritta e orale.
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.