LINGUA TEDESCA 2

L-LIN/14 - 9 CFU - Insegnamento annuale

Docente titolare dell'insegnamento

MARIA CRISTINA PESTARINO


Obiettivi formativi

Conoscenza e Capacità di Comprensione:Il corso prevede il consolidamento delle competenze linguistico-comunicative del livello C2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, l'approfondimento contrastivo di nozioni grammaticali relative alla lingua tedesca e alla lingua italiana, nonché l'analisi linguistico-letteraria e la traduzione di brani in prosa del Novecento tedesco.

Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione: gli studenti affronteranno l’analisi di testi in lingua tedesca dopo avere acquisito gli strumenti critico-metodologici necessari. La verifica si baserà sulla partecipazione attiva degli studenti a tutte le attività previste.

Autonomia di Giudizio: gli studenti saranno in grado di leggere ed analizzare testi in lingua tedesca inerenti agli argomenti piu svariati, cogliendone valori e contenuti e formulando a loro riguardo giudizi puntuali.

Abilità comunicative: gli studenti saranno capaci di interagire con interlocutori di differenti livelli linguistici in contesti strutturati.

Capacità di apprendere: gli studenti saranno in grado di utilizzare le più aggiornate tecniche di apprendimento (peer tutoring, lateral thinking, problem solving) al fine di aumentare le proprie possibilità e i propri livelli di conoscenza e di competenza nell’ambito dello studio della lingua tedesca.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

54 ore di lezione frontale con esercitazioni durante le ore di lezione


Prerequisiti richiesti

Lo studente deve avere superato l'esame di Lingua tedesca 1 e quindi avere competenze linguistico-comunicative previste dal livello C1 del Quadro europeo di riferimento per le lingue.



Frequenza lezioni

La frequenza, come da regolamento del Cds in Mediazione linguistica e interculturale, è facoltativa.



Contenuti del corso

Modulo 1: Analisi contrastiva di fenomeni linguistici in tedesco e in italiano.

Modulo 2: Traduzione e analisi di un testo letterario contemporaneo: Frauen, die sterben, ohne dass sie gelebt hätten. Saliha Scheinhardt- Herder-Sprectrum 1993



Testi di riferimento

Modulo 1: Nied Curcio, M. (Hrsg.): Ausgewählte Phänomene zur kontrastiven Linguistik Italienisch-Deutsch. Ein Studien- und Übungsbuch für italienische DaF-Studierende. Franco Angeli 2008.

Modulo 2: Saliha Scheinhardt.: Frauen, die sterben, ohne dass sie gelebt hätten. Herder-Sprectrum 1993


Nel corso delle lezioni saranno distribuiti testi e materiali informativi aggiuntivi.

Si ricorda che , ai sensi dell'art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale. Per ulteriori informazioni su vincoli e sulle sanzioni all'uso illecito di fotocopie , è possibile consultare le Linne guida sulla gestione dei diritti d'autore nelle niversità ( a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell'ingegno- AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.


Altro materiale didattico

www.unict.it

scheda docenti Materiale didattico



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Traduzione e analisi di testi vari di livello C1/C2Materiale fornito dalla docente. 
2Analisi del testo e traduzione del romanzo di Saliha Scheinhardt 


Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

Traduzioni e analisi di testi specifici nell'arco del corso annuale

1)Prova scritta della durata di 6 ore così articolata: Aufsatz su uno degli argomenti affrontati durante l'anno nelle ore di lettorato o di lezione ; Traduzione dal tedesco e traduzione dall'italiano. E` consentito l’uso del dizionario monolingua e bilingue.


ESEMPI DI DOMANDE E/O ESERCIZI FREQUENTI



Apri in formato Pdf English version