FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION 2

L-LIN/04 - 9 CFU - Annual Tuition

Teaching Staff

VALENTINA CUTRALI


Learning Objectives

Knowledge and understanding:

The course aims to acquire knowledge and skills about written and oral reception according to the B1/B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages.

Applying knowledge and understanding:

Thanks to the acquisition of linguistic and cultural skills in French and Francophone areas, students will be able to use and combine knowledge in an interdisciplinary way, and to compare different linguistic and cultural domains.

Making judgment:

By interpreting useful data for formulating independent judgments, students will be able to face problematic situations arising from the comparison between different languages and cultures, and combine knowledge in an interdisciplinary way, orienting themselves in the context of intercultural mediation.

Communication skills:

Students will acquire the ability to express in a complex and articulated way information, opinions, projects and solutions and to effectively communicate in an autonomous way what they learned during the course of studies in mediation working contexts.

Learning skills:

Students will be able to create relationships and to interact with heterogeneous interlocutors in different professional and cultural contexts, in which they will know how to interpret, to understand and to use in autonomous way the formalities of expression and communication. They will also develop the capacity to learn on an ongoing basis, identifying strategies for acquiring new knowledge and skills.


Course Structure

■ Frontal lessons

■ Presentations

■ Workshops



Detailed Course Content

The course aims to acquire knowledge and skills about written and oral reception according to the B1/B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages. It also includes a development of skills related to specific areas of Francophonie and in-depth study of translation theory and practice.



Textbook Information

LANGUAGE

A) MORPHOSYNTAX

- F. Bidaud, Grammaire du français pour italophones, Torino, UTET, 2015

Les déterminants: les indéfinis ; Le syntagme verbal: l’indicatif (passé simple), le subjonctif, le conditionnel, l’infinitif, le participe, participe présent et adjectif verbal, le gérondif, le passif ; Prépositions, adverbes, discours indirect et concordance des temps, exclamation ; Le discours: expression du lieu ou localisation ; La narration: expression du temps; système hypothétique et condition

- F.Bidaud, Exercices de grammaire pour italophones, Torino, UTET, 2016 (3e éd.)

Recommended texts (supporting the general course):

- AA.VV., Les 500 exercices de grammaire (avec corrigés), Niveau B1, Paris, Hachette, 2007 (the text can be downloaded in pdf)

- AA.VV., Les 500 exercices de grammaire, Niveau B2, Paris, Hachette, 2007 (the text can be downloaded in pdf)

- Bescherelle, La Conjugaison, Hatier, Paris

- Vocabulaire progressif du français. Niveau intermédiaire, CLE

B) LANGUAGE SKILLS

- AA. VV., Saison 3 – B1 - Méthode de français, Paris, Didier, 2015

- AA. VV., Saison 4 – B2 - Méthode de français, Paris, Didier, 2015

METHODOLOGY - MONOGRAPHIC COURSE

A) METHODOLOGY: workshop for the written test (compréhension des écrits et texte argumentatif)

Dossier provided by the teacher

B) MONOGRAPHIC COURSE: Le français de médiation

Dossier provided by the teacher

TRADUCTOLOGY AND TRANSLATION PRACTICE

Dossier provided by the teacher

Recommended texts (supporting the translation practice):

- J. Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall’italiano al francese, Napoli, Liguori, 1993 (Chapters II, III, IV)

- F. Bidaud, Traduire le français d’aujourd’hui, Torino, UTET, 2014 (Selected chapters)

Recommended bilingual dictionaries

- Garzanti, Dizionario fr-it.; it.-fr., Garzanti, last ed.

- Il Larousse francese. fr-it; it-fr., Rizzoli/Larousse, last ed.

Recommended monolingual dictionaries

- Le Petit Robert, Le Robert, last ed.

- Le Petit Larousse illustré, Larousse, last ed.

- Trésor de la langue française informatisé

(http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)

 

Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.

For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).

All the books listed in the programs can be consulted in the Library.




Open in PDF format Versione in italiano