LETTERATURA ANGLOAMERICANA 2

L-LIN/11 - 9 CFU - 1° semestre

Docente titolare dell'insegnamento

SALVATORE MARANO


Contenuti del corso

Descrizione della disciplina Storia letteraria e analisi dei testi. Descrizione del corso Il corso offre i fondamenti della storia letteraria statunitense fra XIX e XXI secolo, e propone come approfondimento una lettura critica dell’opera di due “intraducibili” americane nella Parigi degli “Anni Ruggenti”: Gertrude Stein e Djuna Barnes. Prerequisiti È richiesta familiarità con le nozioni di: genere letterario, metrica e prosodia inglese; a questo proposito si consiglia di studiare/consultare: ?J. Frow, Genre, New York and London: Routledge, 2005; ?J. Hollander, Rhyme’s Reason. A Guide to English Verse, New Haven: Yale University Press, 2001. Organizzazione della didattica Il corso prevede tre moduli didattici. Modulo 1 (3 CFU) “Una mappa letteraria degli Stati Uniti” (18 ore) Introduzione critica a testi, contesti, autori, opere, temi, motivi, generi letterari. Modulo 2 (3 CFU) “Paris was an (Untranslatable) Woman/1. I portrait-poems di Gertrude Stein” (18 ore) Analisi del testo poetico e questioni di traduzione. Modulo 3 (3 CFU) “Paris was an (Untranslatable) Woman/2. La prosa dipinta di Djuna Barnes” (18 ore) Analisi del testo narrativo e questioni di traduzione.


Testi di riferimento

Il termine “testi” è da intendere in senso estensivo, in modo da includere anche testi elettronici e multimediali.

Modulo 1 “Una mappa letteraria degli Stati Uniti”

?R. Gray, A History of American Literature, Malden and Oxford, Blackwell, 2004. Oppure, in italiano: ?G. Fink et alii, La letteratura nord-americana, Firenze, Sansoni, 1991. Una importante risorsa online da consultare è: ? D. Campbell, Brief Timeline of American Literature and Events: Pre-1620 to 1920 (http://public.wsu.edu/~campbelld/amlit/)
Il manuale, come i reference books, va utilizzato con l’intento di acquisire informazioni di base su autori e movimenti letterari rilevanti fra XIX e XXI secolo, ovvero sugli autori di cui si effettuerà una scelta antologica.

?P. Lauter, general ed., The Heath Anthology of American Literature. Lexington (Mass.) and Toronto, D.C. Heath and Company (any edition).
Venti (20) brani antologici, a scelta (ma non più di un brano per autore).

?Due (2) testi a scelta fra i seguenti classici, anche con l’ausilio della traduzione italiana, in una qualsiasi edizione (meglio se si tratta di edizione critica):
W. Irving, The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. (1820); J. F. Cooper, The Last of the Mohicans (1826); R. W. Emerson, “Nature” (1836); E. A. Poe, Tales of the Grotesque and the Arabesque (1840); N. Hawthorne, The Scarlet Letter (1850); H. Melville, Moby Dick, or, the Whale (1851); H. D. Thoreau, Walden. Or, Life in the Woods (1854); W. Whitman, Leaves of Grass (1855); H. James, Daisy Miller: A Study (1879); M. Twain, The Adventures of Huckleberry Finn (1884); E. Dickinson, Poems (1890); S. Crane, Maggie. A Girl of the Streets (1893); K. Chopin, The Awakening (1899); E. Wharton, The Age of Innocence (1920); T. S. Eliot, The Waste Land (1922); W. Stevens, Harmonium (1923); E. E. Cummings, Tulips and Chimneys (1923); L. Hughes, The Weary Blues (1924); J. Dos Passos, Manhattan Transfer (1925); W. Cather, The Professor’s House (1925); E. Hemingway, The Sun Also Rises (1926); W. Faulkner, The Sound and the Fury (1929); N. Larsen, Passing (1929); H. Crane, The Bridge (1930); F. S. Fitzgerald, Tender Is the Night (1934); J. Steinbeck, Tortilla Flat (1935); H. D., Trilogy (1944); S. Bellow, Dangling Man (1944); M. Moore, Collected Poems (1951); R. Ellison, Invisible Man (1952); A. Miller, A View from the Bridge (1955); V. Nabokov, Lolita (1955); F. O’Connor, A Good Man Is Hard to Find and Other Stories (1955); J. Kerouac, On the Road (1957); W. C. Williams, Pictures from Brueghel (1963); A. Baraka, Blues People. Negro Music in White America (1963); G. Brooks, Selected Poems (1963); A. Sexton, Selected Poems (1964); Th. Pynchon, The Crying of Lot 49 (1966); J. Barth, Lost in the Funhouse (1968); N. S. Momaday, House Made of Dawn (1968); J. Kosinski, Being There (1971); R. Brautigan, The Abortion. An Historical Romance 1966 (1971); I. Reed, Mumbo Jumbo (1972); G. Sorrentino, Splendide-Hotel (1973); J. Ashbery, Self-Portrait in a Convex Mirror (1975); L. M. Silko, Ceremony (1977); W. Abish, How German Is It (1980); S. Plath, The Collected Poems (1981); R. Coover, Spanking the Maid (1982); E. Bishop, Complete Poems, 1927-1979 (1983); D. Mamet, Glengarry Glenn Ross (1983); J. Harjo, She Had Some Horses (1983); P. Auster, City of Glass (1985); T. Morrison, Beloved (1987); G. Paley, Long Walks and Intimate Talks (1991); D. DeLillo, Underworld (1997); D. F. Wallace, Oblivion (2004); H. Mathews, My Life in CIA (2005).


Modulo 2. “Paris was an (Untranslatable) Woman/1. I portrait-poems di Gertrude Stein”
?G. Stein, Tender Buttons (1914), Los Angeles, Sun&Moon, 1991, e la sua traduzione italiana: Teneri bottoni, tr. e c. di M. Morbiducci e E. G. Lynch, intr. N. Fusini, Macerata, liberilibri, 1989.

?S. Benstock, Women of the Left Bank. Paris, 1900-1940, Austin, University of Texas Press, 1986.
È obbligatorio lo studio di: “Women of the Left Bank”, pp. 3-36; “Gertrude Stein and Alice B. Toklas: Rue de Fleurus”, pp. 143-193. Lo studio va integrato con la visione del film: ?J. Stevenson, Paris Was a Woman (1996).

?Manuale di traduzioni dall’inglese, a c. di R. Zacchi, M. Morini,
Milano, Bruno Mondadori, 2002.
È obbligatorio lo studio di: R. Zacchi, M. Morini, “Tradurre, esercizio
d’umiltà”, pp. 7-11; M. Morini, “Tradurre poesia (1): poesia inglese e
americana”, pp. 35-46; R. Zacchi, M. Morini, G. Scatasta, “Tradurre
l’intraducibile”, pp. 89-101; M. Morini, “La valigetta del traduttore”, pp. 144-153.


Modulo 3. “Paris was an (Untranslatable) Woman/2. La prosa dipinta di Djuna Barnes”
?D. Barnes, Ladies Almanack (1928), ed. D. Caselli, Manchester, Carcanet, 2006, e la sua traduzione italiana: Almanacco per Signore, intr. e c. di S. Marano, tr. di G. Arcidiacono, Urbino, Quattroventi, 2014.

?S. Benstock, Women of the Left Bank. Paris, 1900-1940, Austin, University of Texas Press, 1986.
È obbligatorio lo studio di: “Women of the Left Bank”, pp. 3-36; “Djuna Barnes: Rue St.-Romain”, pp. 230-267. Lo studio va integrato con la visione del film: ?J. Stevenson, Paris Was a Woman (1996).

?Manuale di traduzioni dall’inglese, a c. di R. Zacchi, M. Morini, Milano, Bruno Mondadori, 2002.
È obbligatorio lo studio di: R. Zacchi, M. Morini, “Tradurre, esercizio d’umiltà”, pp. 7-11; R. Zacchi, M. Morini, G. Scatasta, “Tradurre
l’intraducibile”, pp. 89-101; M. Morini, “La valigetta del traduttore”, pp. 144-153.

Per chi non frequenta
Chi non frequenta compenserà le 54 ore di lezioni mancanti al carico didattico globale studiando tre (3) anziché due testi a scelta della lista dei classici indicata nel Modulo 1.



Apri in formato Pdf English version