Deutsche Linguistik und Übersetzung

L-LIN/14 - 9 CFU - Insegnamento annuale

Docente titolare dell'insegnamento

BEATE ANNA BAUMANN


Obiettivi formativi

L’obiettivo generale del corso è centrato sull’acquisizione delle abilità ricettive e produttive che prevedono il raggiungimento del livello C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento. Inoltre è previsto lo sviluppo di competenze specifiche di carattere linguistico-culturale con particolare riferimento all’analisi stilistico-testuale e alla traduzione di testi letterari appartenenti alla letteratura transculturale.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali


Prerequisiti richiesti

Livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento



Frequenza lezioni

Facoltativa.



Contenuti del corso

L’impegno didattico sarà rivolto all’acquisizione di specifiche competenze che riguardano sia l’analisi linguistico-stilistica di testi letterari d'autore sia la traduzione di essi. Attraverso esercitazioni pratiche verranno analizzati testi della cosiddetta letteratura transculturale che risultano particolarmente adatti per effettuare consapevolmente delle scelte stilistiche e sviluppare strategie traduttive adeguate, al fine di raggiungere delle competenze stilistico-testuali, simboliche e interculturali.



Testi di riferimento

Abilità e competenze linguistiche C1

- A. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp.

Stilistica testuale e traduzione

- U. Fix, H. Poethe, G. Yos, Textlinguistik und Stilistik für Einsteiger. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Frankfurt am Main u.a.: Lang, 2003, pp. 47-72;

- M. Foschi Albert, Il profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (tedesco e italiano), Pisa, Edizioni Plus, 2009, pp. 85-147;

- L. Cinato Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano, Milano, Hoepli, 2011, 85-98. (Parte seconda: Confronti linguistici e strategie traduttive).

- B. Ivančić, Manuale del traduttore, Milano, Editrice Bibliografica, 2016, pp. 63-81.

 

Plurilinguismo e creatività letteraria

- C. Chiellino, Interkulturelle Literatur in Deutschland, Stuttgart, Metzler, 2007, pp. 51-62;

- M. Hofmann, J. K. Patrut, Einführung in die interkulturelle Literatur, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2015, pp. 63-83;

- E.-M. Thüne, S. Leonardi (a cura di), I colori sotto la mia lingua: Scritture transculturali in tedesco (LisT, 1), Roma, Aracne, 2009, pp. 9-40.

- Reader con testi letterari di autori vari (complessivamente ca. 15 pp., disponibile su STUDIUM)

 

Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.

Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).

I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Adjektive mit präpositionalem KasusA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
2Zweiteilige SatzverbindungenA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
3Satzverbindungen: HauptsätzeA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
4ModalverbenA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
5Präpositionen mit dem GenitivA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
6Passiv im Konjunktiv IIA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
7Vermutungen ausdrückenA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
8PartizipialattributeA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
9AdversativangabenA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
10Nomen-Verb-VerbindungenA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
11Indirekte RedeA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
12Partizipien und Adjektive als NomenA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
13ImperativA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
14Konjunktiv IA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
15NominalisierungA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
16Passiv und PassiversatzformenA. Buscha, S. Raven, G. Linthout, Erkundungen, Deutsch als Fremdsprache. Integriertes Kurs- und Arbeitsbuch, Sprachniveau C1. Mit beigefügter CD. 5. Auflage, Leipzig, SCHUBERT-Verlag, 2016, 270 pp. 
17Aspetti linguistico-stilistici- U. Fix, H. Poethe, G. Yos, Textlinguistik und Stilistik für Einsteiger. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Frankfurt am Main u.a.: Lang, 2003, pp. 47-72; - M. Foschi Albert, Il profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (ted 
18Aspetti di traduzione letteraria- L. Cinato Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano, Milano, Hoepli, 2011, 85-98. (Parte seconda: Confronti linguistici e strategie traduttive). - B. Ivancic, Manuale del traduttore, Milano, Editrice Bibliografica, 2016, pp. 63-81. 
19Letteratura transculturale- C. Chiellino, Interkulturelle Literatur in Deutschland, Stuttgart, Metzler, 2007, pp. 51-62; - M. Hofmann, J. K. Patrut, Einführung in die interkulturelle Literatur, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2015, pp. 63-83; - E.-M. Thüne, S. Leona 


Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

E’ prevista una prova in itinere composta da una comprensione scritta e orale nonché da una produzione scritta.

Prova finale scritta e orale.

La prova scritta si articola in una verifica relativa alla comprensione orale e scritta nonché alla produzione scritta, mirata al raggiungimento delle conoscenze e competenze di livello C1.

La prova orale si articola in:

a) un esame orale mirato alla valutazione della produzione e interazione in lingua tedesca di livello C1;

b) un colloquio che valuti l’acquisizione dei livelli di analisi linguistico-stilistica, delle strategie traduttive e delle competenze simboliche e interculturali.

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.




Apri in formato Pdf English version