Il percorso didattico prevede il raggiungimento delle competenze previste dal livello B2 del Quadro di riferimento europeo. Obiettivo principale è consolidare le principali strutture sintattico-grammaticali della lingua spagnola, presentando agli studenti in modo approfondito la sintassi verbale (uso di modi e tempi). Il corso mira inoltre a potenziare la capacità dialogica in lingua spagnola, attraverso l’uso di documenti autentici (cartacei, video), e a sviluppare le capacità traduttive attraverso esercitazioni assistite con brani e testi di varia tipologia, in un’ottica contrastiva tra italiano e spagnolo.
Le lezioni si svolgeranno in modo frontale e prevederanno attività diversificate. L'introduzione alla sintassi spagnola sarà accompagnata da continue esercitazioni che permetteranno di consolidare i contenuti già posseduti e di assimilare quelli nuovi previsti dal programma del secondo anno. L'esposizione alla sintassi sarà graduale, partendo dal sintagma e dai suoi componenti fondamentali, fino ad arrivare alla complessità della frase composta e del testo. Ampio spazio sarà dato alle analisi di testo che consentiranno di ampliare il lessico e di praticare la lingua spagnola in varie forme.
Propedeuticità: Lingua e traduzione spagnola 1
Facoltativa
A. Teoria e analisi sintattica (3 CFU)
Concetto di sintassi; categorie sintattiche; introduzione all’analisi sintattica; la frase semplice e i suoi costituenti; la frase complessa, coordinazione e subordinazione (subordinadas sustantivas y relativas funciones, subordinadas adjetivas, subordinadas adverbiales; introduzione alla sintassi del testo, perifrasi verbali, valori di “que”.
B. Teoria e pratica della traduzione (3 CFU)
Traduzione di testi ed esercitazioni di mediazione tra italiano e spagnolo
Teoria e analisi sintattica (3 CFU)
Traduzione (3 CFU)
-Carmen Martín Gaite, Nubosidad variable, ed. Anagrama,1196, 390 pp.
Dizionari (consultazione)
- Arqués, R., Padoan, A.: Il grande dizionario di Spagnolo, Zanichelli, 2012.
- Diccionario General de Lengua española, Madrid: Vox, 2009.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Il Materiale didattico consisterà in fotocopie e diapositive che saranno fornite nel corso delle lezioni.
Argomenti | Riferimenti testi | |
1 | Oraciòn compuesta y compleja | M.P. Garcès, La oraciòn compuesta en espanol, (1994), Verbum, Madrid |
2 | Subordinadas sustantivas y sus funciones | |
3 | Subordinadas relativas | |
4 | Subordinadas adverbiales | |
5 | Modos y nexos en la sintaxis espanola | |
6 | Traduzione e analisi testuale | |
7 | Cohesiòn y coherencia en el texto escrito |
Prova finale scritta e orale.
La prova scritta, propedeutica alla parte orale, si divide in tre parti: comprensione di lettura con domande a risposta multipla, test di grammatica e lessico a risposta multipla ed espressione scritta (tema).
Per la valutazione dell’esame scritto e orale si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
Construya una oraciòn con QUE + SUBJUNTIVO o solo con INFINITIVO segùn convenga.
Reconozca la subordinada sustantiva con funciòn de sujeto.
Complete con los nexos adecuados.
Hable de los distintos tipos de relativas.