LINGUA E TRADUZIONE ANGLOAMERICANA 2

L-LIN/11 - 9 CFU - 2° semestre

Docente titolare dell'insegnamento

FABIOLA MARASSA'


Obiettivi formativi

Conoscenza e capacità di comprensione: Durante il percorso didattico gli studenti del corso di Lingua e Traduzione Anglo-americana II acquisiscono una spiccata capacità di comprensione e padronanza della lingua anglo-americana nonché del contesto storico, culturale e letterario americano. In virtù di letture metodologiche, previste all’interno dell’insegnamento, essi incrementano e valorizzano capacità di elaborazione critica in riferimento a diverse tipologie testuali(prosa, saggistica, narrativa, sceneggiatura cinematografica e televisiva) e ad altre forme di espressione culturale al fine di individuarne incroci interdisciplinari e sperimentali.

Capacità di applicare conoscenza e capacità di comprensione: Gli studenti del corso di Lingua e Traduzione Anglo-americana II, grazie alle conoscenze e capacità di comprensione acquisite mediante lezioni frontali e letture guidate, sono in grado di relazionarsi con testi sia orali che scritti, persone o organismi di altre culture e civiltà, nei diversi contesti di vita quotidiana e professionale, con duttilità e spirito critico. Attraverso gli strumenti linguistici e culturali di cui si sono gradualmente impadroniti attraversano soglie tra culture e lingue, sollecitati da nuovi approcci interdisciplinari e ampie riflessioni critiche.

Autonomia di giudizio: Gli studenti sono in grado di rielaborare autonomamente forme linguistiche, interpretando i dati delle lingue di partenza, e trasformandoli anche attraverso un'adeguata contestualizzazione. Sanno inoltre problematizzare un testo e ricavarne stimoli interessanti. Al fine di incentivare la produzione autonoma degli studenti, durante il corso sono previste esercitazioni pratiche e seminariali.

Abilità comunicative: Mediante le competenze acquisite attraverso lezioni frontali, esercitazioni, seminari e attività di laboratorio, gli studenti di lingua angloamericana sanno agevolmente interagire con interlocutori italiani e stranieri, e sono in grado di modulare il proprio intervento a seconda dei contesti. Mediante il superamento di prove e esami di profitto e della prova di laurea imparano ad esprimere in modo complesso e articolato i propri pensieri, i propri progetti e i risultati dei loro percorsi di studio.

Capacità di apprendere: Gli studenti del corso di Lingua e Traduzione Anglo-americana II, a seguito delle competenze di cui si sono impadroniti, sono in grado di relazionarsi e interagire in più lingue con interlocutori eterogenei e in contesti professionali e culturali differenti. Sanno inoltre interpretare, comprendere e utilizzare in maniera autonoma diverse modalità di espressione e comunicazione.



Frequenza lezioni

Facoltativa



Contenuti del corso

1. The linguistic facts of life

2. Language in motion

3. The myth of non-accent

4. The standard language myth

5. Language subordination

6. The educational system

7. Teaching children how to discriminate

 




Testi di riferimento

  1. “English with an accent”, R. Lippi-Green, Routledge, 2011
  2. “My Grammar Lab, Advanced C1/C2”, London, Pearson, 2012
  3. “Academic Encounters” Level 3, Cambridge, Cambridge University Press, 2012
  4. “Cambridge Advanced Learner's Dictionary”, Cambridge, Cambridge University Press, 1995
  5. The Merriam-Webster Dictionary New Edition (c) Springfield, MA, Merriam Webster Inc, 2016
  6. Macmillan English Dictionary: For Advanced Learners of American English; includes CD-ROM, Palgrave Macmillan, 2004

Altro materiale didattico

http://studium.unict.it/dokeos/2016/index.php?category=2401b9f1b835



Verifica dell'apprendimento


MODALITÀ DI VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

Prova scritta
Prova orale

Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e della proprietà lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.




Apri in formato Pdf English version