The Course aims at the achievement of the communicative competence at C1 level of the Common European Framework of Reference for Languages both written and oral skills. It is meant to provide the students with the necessary tools for the analysis of authentic texts within a translation practice perspective.
The lessons will be held in Spanish and will be divided into lectures and translation exercises.
The Course focuses on 3 parts: Language, Linguistic and Translation.
Language classes carried out by the mother-tongue language lecturers are part of the Course.
• Piñero Piñero, G., San Ginés, P., Ortega Arjonilla, E. (dir.), Lengua, lingüística y traducción, Málaga, Comares, (1a ed 2008), latest edition, 144 pp.(Syntactic analysis)
Mother-tongue language lecturers
▪ AA.VV., ¡Nuevo dominio! Curso de perfeccionamiento, nivel C, Edelsa Grupo Didascalia, Madrid, 2016. 184 pp.
▪ de Prada,M., Salazar, D., Molero, C.M., Uso interactivo del vocabulario: y sus combinaciones más frecuentes: niveles desde B2 hasta C2, Edelsa Grupo Didascalia, Madrid, (1° ed. 2012), latest edition, 182 pp.
Choise 1 book and 1 film to analyse:
Further material will be uploaded on STUDIUM.
Please remember that in compliance with art 171 L22.04.1941, n. 633 and its amendments, it is illegal to copy entire books or journals, only 15% of their content can be copied.
For further information on sanctions and regulations concerning photocopying please refer to the regulations on copyright (Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore) provided by AIDRO - Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno (the Italian Association on Copyright).
All the books listed in the programs can be consulted in the Library.